To Titus, mine own son after the common faith: Grace, mercy, and peace, from God the Father and the Lord Jesus Christ our Saviour. Titus, mon propre fils - `mon véritable [ gneesioo (G1103)] enfant '(1 Timothée 1:2); i: e., converti par mon instrumentalité (1 Corinthiens 4:17; Philémon 1:10).

Après - un fils authentique en ce qui concerne (en vertu de) la foi qui nous est commune à tous les deux; comprenant dans une fraternité commune des Gentils, comme Titus, et des Juifs, comme Paul (2 Pierre 1:1; Jude 1:3).

Mercy. Omis dans 'Aleph (') Delta G f g, Vulgate. Mais A le supporte (notes, cf. 1 Timothée 1:1 - 1 Timothée 1:20; 1 Timothée 2:1 - 1 Timothée 2:15; 2 Timothée 1:2). Les similitudes de phrase abondent dans les lettres pastorales. Le Seigneur Jésus-Christ. So G Delta (en omettant "Christ"). Mais A C 'Aleph ('), Vulgate, omettez «Seigneur». Notre Sauveur - trouvé ainsi ajouté au "Christ" uniquement dans les lettres pastorales de Paul et 2 Pierre 1:1; 2 Pierre 1:11; 2 Pierre 2:20; 2 Pierre 3:18).

Continue après la publicité
Continue après la publicité