Craquelins. Nikkudim hébreu , "gâteaux pleins de trous", &c., Josué ix. 12. (Calmet) --- La Septante donne une double traduction, "gâteaux et raisins secs". Arabe, "fruits". Le syriaque ajoute "séché". Il était d'usage de faire des cadeaux aux prophètes, 1 Rois ix. 7. (Calmet) --- Mais ceux-ci étaient méchants, que la femme pourrait ne pas être connue. (Du Hamel) --- Il n'est pas dit qu'Ahias ait daigné les recevoir. (St. Jérôme in Mic. iii.)

Continue après la publicité
Continue après la publicité