Jesbaham, fils d'Hachamoni. Car c'était le nom de ce héros, comme il ressort de 1 Chroniques xi. 11. (Chaloner) --- Mais alors la séance, etc., ne devrait pas être conservée. (Haydock) --- Le plus tendre, &c. Il a semblé tendre et faible, mais était en effet le plus vaillant et le plus fort. Il semble que le latin ait donné ici l'interprétation du nom hébreu du héros, auquel Jesbaham ressemblait, au lieu du nom lui-même, qui était Adino l' Eznite, un très réputé autrefois pour sa valeur.

(Chaloner) --- La Vulgate a, contrairement à l'usage, traduit de nombreux noms propres. (Calmet) --- La version française supposerait qu'Adino, le Heznite, était le nom du héros; et la version de la reine Elizabeth (1599) est la suivante : "Celui qui était assis sur le siège de la sagesse, étant le chef des princes, était Adino, l'Eznite." (Haydock) --- Mais aucune telle personne n'est mentionnée nulle part ailleurs, dans la Bible; et ces mots ont été corrompus, comme beaucoup d'autres dans ce chapitre, comme on peut le comprendre en le rassemblant avec les Chroniques, etc.

Kennicott fut encouragé à continuer, sinon à commencer ses travaux, à montrer l'imperfection de l'hébreu imprimé, en comparant ces passages, bien qu'il eût jadis imaginé que le texte avait été conservé dans sa pureté originelle. Voir Dis. ii. p. 496. Il montre l'inexactitude de la version de la reine Elizabeth, et observe que certains ont déduit très brusquement, que David était le premier de ses propres hommes puissants, de la Vulgate, qui est littéralement, "Ce sont les noms des hommes vaillants de David .

Assis dans le fauteuil, le prince le plus sage des trois. La même chose est comme le plus tendre, « & c. Aucun nom est spécifié ici, (Haydock) , bien que le catalogue soit donné expressément à honorer leurs noms. --- Dans le fauteuil. Hébreu Bashebeth, » semble être négligemment transcrit ici de la ligne ci-dessus," comme Orégim a été pris de la ligne suivante, chap. xxi. 19. --- Le plus sage. Hébreu, "le Hachmonite.

" --- Trois; c'est en hébreu, "le troisième"; et dans les Chroniques trente, improprement. 800 qu'il a tué à un moment donné », est donc inexact. --- Tachmonite a le e corrompu, de e, qui signifie ben, « le fils de Hachmoni ; mieux rendu le Hachmonite, étant son nom de famille ou local.

Il n'est pas toujours possible de savoir de quoi il s'agit. L'ellipse dans la version protestante, et la confusion de Jashobeam avec Adino, ne peuvent pas être excusés. Adinu semble être (Haydock) corrompu par l' auror, (comme ver. 18, et 1 Paralipomenon) « levé ; » Eatsnu, un mot retenu dans la langue arabe, pour "sa lance » ; (Vulgate) bois. Le Clerc lit eatsni, qu'il juge inexplicable, pas moins qu'Adinu : mais les meilleurs exemplaires ont eatsnu ; de sorte que nous n'avons pas besoin de le rejeter.

--- Tué, ou "blessé", est l'interprétation générale d' elol; mais il signifie aussi « un soldat ». --- Huit égale trois, à Paralipomenon. Des erreurs similaires sont probablement dues à l'utilisation de lettres numériques. Voir 4 Rois viii. 26. Nous lisons qu'Abisai leva sa lance contre 300. C'était peut-être un nombre habituel pour un régiment de trois compagnies, 1 Rois xxix. 2. Jesbahan et Abisai s'aventurèrent tous deux à lutter seuls avec une force aussi supérieure ; mais celui-ci montra un peu moins de valeur, de sorte qu'il n'atteignit pas la gloire du premier ; ce qu'il aurait dû faire, si les deux avaient tué le même nombre.

Kennicott traduirait donc : « Ce sont les noms des hommes puissants que David avait : Jashobeam, le Hachmonite, chef des Trois : Il leva sa lance contre 300 soldats, à la fois. Il observe que trente-sept héros sont particulièrement spécifiés : (v. 39) Joab, (le capitaine général) Jashobeam, Eleazar, Shammah, le premier ternaire) Abishai, Benaiah et Asael ; (le deuxième ternaire) après quoi suivent trente, dont les exploits ne sont pas enregistrés.

Si quelqu'un doit encore maintenir que ce verset est correct, nous devons dire (Haydock) qu'Adino est une personne différente de Jesbaham, (comme le dit la Vulgate, 1 Paralipomenon) et qu'il a tué 800 ; tandis que ce dernier n'était comme lui que dans la mesure où il en tua 300. (Ménochius) --- Le merveilleux est grandement diminué en substituant 300 au lieu de 800, et en admettant que les héros aient combattu, bien qu'ils ne pouvaient pas tuer, le compagnie entière de 300 soldats.

Voir Kennicott. Il semble plus rationnel d'admettre quelques corrections, auxquelles nous sommes conduits par la Septante, "Jesbaath, (Vatican, Jesbosthe, le Chananéen) le fils de Thakemoni. Il était le chef des trois. Adino, l'Asonéen, est inutile, (Calmet) comme nom propre : une fois corrigé, il est rendu, (Haydock) « il a dessiné » , etc. , " il leva sa lance.

" (Kennicott) --- Le nombre de 300 tués par un seul homme, en un seul combat, est également plus crédible que 800. (Calmet) --- Josèphe porte le nombre à 900 ; mais il suppose alors qu'ils ont été tués dans diverses batailles « Le roi en avait trente-huit, principalement réputés pour leurs réalisations... Le premier, Issaimos, le fils d'Achamani, qui se précipita, non pas une fois, mais fréquemment, au milieu de l'ennemi, ne cessa de massacrer jusqu'à il en avait tué 900.

" Nous pouvons observer qu'il augmente le nombre des hommes puissants. (Haydock) --- Delany le réduit à trente-six, bien qu'il en compte ensuite trente-sept, faisant à tort trente et un commandants du troisième pour avoir permis à l'intrus d'être le capitaine général, et l'a placé devant les deux ternaires. Lightfoot en compte aussi trente-six, et les mentionne dans cet ordre remarquablement faux : 1, Joab ; 2, Adino, d'Ezni, dit Jashobeam , par bureau; 3, Eléazar.

Et au second rang : 1, Abishai ; 2, Chammah ; 3, Benaïa. (Kennicott) --- Tous ces officiers portaient le titre Shalischim. Voir Exode XIV. 7. (Calmet) --- Un corps de « Trente » a peut-être été formé à l'origine par David ; et, bien qu'il en avoua plus tard un plus grand nombre, ils portaient tous le prénom. (Salien)

Continue après la publicité
Continue après la publicité