2 Samuel 23:1

_Dernières paroles, qu'il prononça par inspiration, (Ménochius) ou qui peuvent être considérées comme la conclusion de ses Psaumes, et insérées après le 71e, (Calmet) ou comme préface ou résumé de ces cantiques divins ; (Du Hamel) ou ils se rapportent aux derniers âges, et au Messie, (Chaldéen) la f... [ Continuer la lecture ]

2 Samuel 23:3

_Un fort. C'est l'un des titres les plus courants de Dieu, 1 Rois II. 2. Hébreu, "le rocher". --- Dans la peur. Hébreu, "de la peur"; c'est-à-dire des justes, qui vivent dans la crainte de Dieu. De telles expressions abstraites sont fréquentes ; ainsi « le fils de la captivité, des riches », etc., s... [ Continuer la lecture ]

2 Samuel 23:4

_Comme la lumière, &c. Ainsi sera le royaume de Christ. (Chaloner) --- Hébreu, "Comme la lumière du matin, le soleil se lèvera." Mais est-ce sens ? Le soleil n'est-il pas la lumière du matin ? Le plus ancien manuscrit hébreu d'Angleterre contient le mot Jehova devant le Soleil, qui semble avoir été... [ Continuer la lecture ]

2 Samuel 23:5

_Ma maison non plus, etc. Comme s'il disait : Cette alliance éternelle n'était pas due à ma maison, mais uniquement à sa bonté, qui est tout mon salut et ma volonté ; c'est-à-dire qui m'a toujours sauvé et m'a accordé ce que je désirais de lui ; de sorte que moi et ma maison, par sa bénédiction, nou... [ Continuer la lecture ]

2 Samuel 23:6

_Mais. Ce mot est négligé par la Septante, qui l'enjoint au verset précédent. "Parce que l'homme sans loi ne fleurira pas. Ils sont tous comme des épines jetées, car ils ne seront pas touchés", de peur qu'ils ne piquent. (Haydock)_... [ Continuer la lecture ]

2 Samuel 23:8

_Jesbaham, fils d'Hachamoni. Car c'était le nom de ce héros, comme il ressort de 1 Chroniques xi. 11. (Chaloner) --- Mais alors la séance, etc., ne devrait pas être conservée. (Haydock) --- Le plus tendre, &c. Il a semblé tendre et faible, mais était en effet le plus vaillant et le plus fort. Il sem... [ Continuer la lecture ]

2 Samuel 23:9

_Dodo. En latin, Patrui ejus, qui est l'interprétation du nom hébreu Dodo. La même chose se produit au v. 24, (Challoner) et signifie "de son oncle paternel". (Haydock) --- Septante lu Dudia, (Calmet) "du frère de son père." Lui, ou son père, est appelé Dudai, 1 Paralipomenon xxvii. 4. (Calmet) ---... [ Continuer la lecture ]

2 Samuel 23:10

_Épée; le tenant, et s'exerçant si longtemps ; (Sanctius) ou à cause du sang qui collait, pour ainsi dire, sa main à l'épée. (Josephus) (Ménochius) --- Ce verset, et jusqu'à la troupe dans le suivant, est omis dans 1 Paralipomenon; de sorte que Semma n'est pas seulement mentionné, (Haydock) et bien... [ Continuer la lecture ]

2 Samuel 23:11

_Troupe. L'hébreu Lachaya a été très controversé : mais il semble que ce soit le nom de Léchi, ou Léhi, "l'os de la mâchoire" (Josephus et la Septante Complutensienne) si mémorable pour l'exploit de Samson. (Bochart, Anim. p. 1. B. ii. 15.) --- Vulgate littéralement, in statione, "dans une station".... [ Continuer la lecture ]

2 Samuel 23:13

_Avant ça. Les exploits accomplis avant la mort de Goliath ont été enregistrés. Ce qui suit a eu lieu peu après la prise de Jérusalem. L'hébreu simplement, "Et trois des Schalischim sont venus à David au moment de la moisson, (Paralipomenon plus correctement, aux rochers) et dans la grotte", &c. (Ca... [ Continuer la lecture ]

2 Samuel 23:14

_Garnison. Littéralement, « station » (Haydock) ou avant-garde. --- Dans. Le b est omis en hébreu, comme en bien d'autres occasions ; (4 Rois XIV. 14.; Kennicott) en raison peut-être des mots suivants commençant par la même lettre. (Haydock)_... [ Continuer la lecture ]

2 Samuel 23:15

_Portail. David avait fait ses études dans cette ville. (Ménochius) --- Il exprime son souhait de voir sa patrie délivrée des mains de l'ennemi, plus que pour l'eau ; (Sanctius; Kennicott) ou ayant très soif, il exprime ses sentiments sans concevoir qu'on essaie de lui procurer de l'eau. (Calmet) --... [ Continuer la lecture ]

2 Samuel 23:16

_Camp ou poste de soldats, v. 13, 14. --- Offert, comme "une libation", selon l'hébreu et la Septante. Vayasec est couramment utilisé; mais vinsoc, dans Paralipomenon est la lecture la plus vraie, car « il contient les trois lettres radicales ; et il serait grandement souhaitable que les verbes dans... [ Continuer la lecture ]

2 Samuel 23:17

_Boire. Ce mot est reconnu dans 1 Paralipomenon et dans toutes les versions anciennes. (Kennicott) --- Les protestants déclarent : « N'est-ce pas le sang des hommes qui ont mis leur vie en danger ? Au lieu de Jehova (Haydock) qui aurait dû être préfixé par m, nous trouvons maléim ; (1 Paralipomenon)... [ Continuer la lecture ]

2 Samuel 23:19

_Trois. L'hébreu haci, semble être confondu avec bossnim, "au-dessus de deux" ; comme le rend l'une des versions grecques de l'Hexapla, avec la Septante. « Des trois, il était plus honorable que deux ; c'est pourquoi il était leur capitaine, et pourtant, » &c. Ainsi nous voyons un double ternaire pl... [ Continuer la lecture ]

2 Samuel 23:20

_Banaïs. Le v à la fin du nom de cet homme manque à Paralipomenon. Elle sert à le distinguer davantage d'un des Trente, qui était le onzième capitaine à servir le roi ; (1 Paralipomenon xxvii. 14,) alors que c'était le troisième, (1 Paralipomenon v.) et un de grande renommée, 3 Rois i. 32. --- Lions... [ Continuer la lecture ]

2 Samuel 23:21

_Vue, pour la taille. (Josephus) --- Hébreu, "un homme de grand aspect," que 1 Paralipomenon explique correctement "cinq coudées de haut." --- Main. La Septante fournit ce qui semble être omis, « comme une poutre de tisserand » (Kennicott) comme on le trouve dans Paralipomenon. --- Rod, ou plutôt "u... [ Continuer la lecture ]

2 Samuel 23:23

_Qui étaient. Hébreu, "il était honorable au-dessus des trente." Septante lu à tort trois; car il n'était que le deuxième de cette série, bien que supérieur au corps de trente. Voir v. 13. Les versions semblent ici perplexes, faute d'observer cette distinction de rangs. --- Conseil. Hébreu, "sur son... [ Continuer la lecture ]

2 Samuel 23:24

_En était un. En hébreu, la préposition b est utilisée ici, ce qui signifie « au-dessus ; » comme v. 13. et 23. et comme Junius le rend. (Haydock) --- "Asael... était le chef des trente." (Arabe) --- Il ne pourrait pas faire partie de ce corps, car le nombre est complet sans lui, et il est nécessair... [ Continuer la lecture ]

2 Samuel 23:25

_Semma. La même chose avec le troisième héros, bien que son pays soit écrit différemment, v. 11. (Calmet) --- Mais c'est très improbable, car le nombre de 37 serait ainsi détruit. Le premier était un Hararite. La Septante nomme le capitaine actuel, Samoth, dans 1 Paralipomenon ; Vulgate Sammoth ; et... [ Continuer la lecture ]

2 Samuel 23:26

_Phalti. Paralipomenon, Phalonite. (Haydock) --- Nu a été confondu avec t. C'est le septième capitaine en attente. Hébreu, "Heletz, le Pelonite." Il suffira ici d'exprimer comment Kennicott écrirait les noms des hommes puissants suivants ; se référant pour plus de détails à son savant Diss. sur 1 Ch... [ Continuer la lecture ]

2 Samuel 23:27

_Mobonnaï. Les Septante ont traduit l'hébreu, « des fils », mobni, (Kennicott) qui est corrompu de sobci, ou (Haydock) Sobbochai, qui était un Husathite, 1 Paralipomenon xi. 29. (Calme)_... [ Continuer la lecture ]

2 Samuel 23:32

_Jonathan. Neveu de David, (1 Paralipomenon) des fils d'Assem, un Gezonite. Ce doit être peut-être « Gouni, des fils », etc., sinon le nom sera perdu, contrairement au dessein de l'écrivain sacré. Le verset ne se termine pas à Jonathan. Mais il était le fils de Sage, (ou plutôt de Semma, comme ici,... [ Continuer la lecture ]

2 Samuel 23:36

_Igaal, ou Joel, le frère de Nathan. Pour concilier ces textes, on peut dire que la personne a été adoptée par son frère, ou a épousé sa fille, ce qui n'était pas interdit par la loi. --- Bonni, ou Mibahar, le fils d'Agarai._... [ Continuer la lecture ]

2 Samuel 23:39

_Urias, le mari de Bethsabée. Nous avons observé (v. 25) que dans Paralipomenon le nombre de 37 est complété par Zabad, au lieu d'Elica. (Haydock) --- Seuls 36 sont spécifiés dans ces catalogues, car le nom du sixième héros (ver. 18,) est omis, que certains prennent pour Sobati, Jonathan, (chap. xxi... [ Continuer la lecture ]

Continue après la publicité