N'est pas revenu. La négociation Non, ne se trouve dans aucune copie hébraïque existante aujourd'hui ; bien qu'il soit encore conservé par la Septante, et plusieurs manuscrits latins, selon le témoignage de Liranus. Si nous ajoutons donc ici au texte hébreu, nous devons le traduire avec saint Jérôme, ainsi ; Il sortait, allait et venait , ( Egredicbatur exiens et revertens), se réparant tantôt dans les montagnes, où il trouvait des carcasses pour se nourrir, et d'autres fois ne retournant pas à l'arche, mais pour se reposer au sommet de celle-ci.

(Estius) (Challoner) --- Ou s'en éloignait ; comme l'hébreu peut être expliqué, agréablement à la Vulgate, Septante, syriaque, &c. qui admet la négation. (Calmet) --- Jusqu'à ce que, tant que les eaux couvraient la terre, non pas qu'elle retournât dans l'arche après. (Ménochius)

Continue après la publicité
Continue après la publicité