Meurt, &c. "Jour... cassia... et corne d'antimoine." (hébreu) ​​--- Yemima....Ketsiha....Keren hapuc. Ce dernier peut signifier (Haydock) « corne du changement », (Pagnin) en allusion aux différents états de Job. (Menochius) (Du Hamel) --- Parfois on retrouve les noms latins retenus, et d'autres fois traduits. Il serait peut-être aussi bien de donner leur force uniformément en anglais, ou plutôt d'insérer les termes originaux, s'ils pouvaient être maintenant correctement exprimés.

Mais c'est impossible. Protestants, Jemima, "beau comme le jour". Kezia, « superficie, angle ou cassia ». Keren-happuch, "la corne ou l'enfant de la beauté". Les explications marginales sont données au moins dans l'édition Edinb. 1787. (Haydock) --- Cassia, une herbe aromatique, que l'on ne trouve peut-être plus aujourd'hui en Europe, Matthiol. à Dios. je. 12. --- Les Arabes aiment donner de tels noms à leurs enfants.

(Spanheim, Hist. Job.) --- Cornustibii, (Hébreu Puc) signifie une sorte de peinture, utilisée pour noircir les paupières, (4 Rois ix. 30.) ou une pierre précieuse, Isaias liv. 11. Chaldéen, "brillant comme une émeraude". Elle était ainsi nommée, à cause de sa grande beauté, (Calmet) dans laquelle elle n'était pas inférieure à ses deux sœurs. Septante, "Corne d'Amalthée" (Haydock) ou d'abondance, (Calmet) qui n'est pas une approbation de la fable, mais pour montrer l'abondance dont Job jouissait maintenant. (Nicetas.) --- Cassia pourrait lui rappeler les mauvaises odeurs auxquelles il avait été exposé. (Ménochius) (Tirinus)

Continue après la publicité
Continue après la publicité