Genèse 33:1-20

1 Jacob leva les yeux, et regarda; et voici, Ésaü arrivait, avec quatre cents hommes. Il répartit les enfants entre Léa, Rachel, et les deux servantes.

2 Il plaça en tête les servantes avec leurs enfants, puis Léa avec ses enfants, et enfin Rachel avec Joseph.

3 Lui-même passa devant eux; et il se prosterna en terre sept fois, jusqu'à ce qu'il fût près de son frère.

4 Ésaü courut à sa rencontre; il l'embrassa, se jeta à son cou, et le baisa. Et ils pleurèrent.

5 Ésaü, levant les yeux, vit les femmes et les enfants, et il dit: Qui sont ceux que tu as là? Et Jacob répondit: Ce sont les enfants que Dieu a accordés à ton serviteur.

6 Les servantes s'approchèrent, elles et leurs enfants, et se prosternèrent;

7 Léa et ses enfants s'approchèrent aussi, et se prosternèrent; ensuite Joseph et Rachel s'approchèrent, et se prosternèrent.

8 Ésaü dit: A quoi destines-tu tout ce camp que j'ai rencontré? Et Jacob répondit: A trouver grâce aux yeux de mon seigneur.

9 Ésaü dit: Je suis dans l'abondance, mon frère; garde ce qui est à toi.

10 Et Jacob répondit: Non, je te prie, si j'ai trouvé grâce à tes yeux, accepte de ma main mon présent; car c'est pour cela que j'ai regardé ta face comme on regarde la face de Dieu, et tu m'as accueilli favorablement.

11 Accepte donc mon présent qui t'a été offert, puisque Dieu m'a comblé de grâces, et que je ne manque de rien. Il insista auprès de lui, et Ésaü accepta.

12 Ésaü dit: Partons, mettons-nous en route; j'irai devant toi.

13 Jacob lui répondit: Mon seigneur sait que les enfants sont délicats, et que j'ai des brebis et des vaches qui allaitent; si l'on forçait leur marche un seul jour, tout le troupeau périrait.

14 Que mon seigneur prenne les devants sur son serviteur; et moi, je suivrai lentement, au pas du troupeau qui me précédera, et au pas des enfants, jusqu'à ce que j'arrive chez mon seigneur, à Séir.

15 Ésaü dit: Je veux au moins laisser avec toi une partie de mes gens. Et Jacob répondit: Pourquoi cela? Que je trouve seulement grâce aux yeux de mon seigneur!

16 Le même jour, Ésaü reprit le chemin de Séir.

17 Jacob partit pour Succoth. Il bâtit une maison pour lui, et il fit des cabanes pour ses troupeaux. C'est pourquoi l'on a appelé ce lieu de nom de Succoth.

18 A son retour de Paddan Aram, Jacob arriva heureusement à la ville de Sichem, dans le pays de Canaan, et il campa devant la ville.

19 Il acheta la portion du champ où il avait dressé sa tente, des fils d'Hamor, père de Sichem, pour cent kesita.

20 Et là, il éleva un autel, qu'il appela El Élohé Israël.

Genèse 33. La réconciliation de Jacob et d'Ésaü.

Genèse 33:1 est principalement à partir de J, mais des morceaux de E ont été tissés ( Genèse 33:5b , Genèse 33:10b , Genèse 33:11a ).

Le cours réel des événements, cependant, n'est pas clair. Selon E, Jacob avait préparé un cadeau très coûteux pour Esaü, et en lisant notre récit comme s'il Genèse 32:13 b - Genèse 32:21 , nous devrions avoir l'impression qu'au point atteint dans Genèse 33:1 Esaü avait déjà reçu les dons énumérés dans Genèse 32:14 f.

Mais Genèse 33:1 continue plutôt Genèse 32:7 f. J représente Esaü comme ayant déjà rencontré ( Genèse 33:8 ) et passé l' un des deux camps dans lesquels Jacob avait divisé sa compagnie ( Genèse 32:7 f.

). Jacob est avec ses femmes et ses enfants dans le second camp, et pacifie Esaü par les prosternations rampantes dont il l'honore ( Genèse 33:3 ). Puis après la réconciliation et les prosternations de la famille devant lui, Esaü s'enquiert de l'objet du camp qu'il avait déjà rencontré. Sur l'impulsion du moment, Jacob l'offre à Esaü en cadeau.

Il l'avait déjà écrit dans son esprit comme une perte probable ( Genèse 32:8 ) ; Esaü avait, c'est vrai, pardonné, mais sa question ( Genèse 33:8 ) était un indice large ; et puis il y avait les quatre cents hommes. Esaü déclina, avec une courtoisie conventionnelle ( cf.

Genèse 23:15 ), mais, bien sûr, l'a pris. Jacob a payé un lourd tribut, mais cela en valait la peine. Son frère apaisé, la moitié de ses biens l'a quitté, sa famille en sécurité, sa peau en sécurité, il était sorti d'une situation périlleuse mieux qu'il n'aurait pu l'espérer. Maintenant, si seulement Esaü s'en allait ! Mais Esaü n'est pas pressé de quitter son frère perdu depuis longtemps.

Il propose qu'ils voyagent ensemble, mais Jacob a une raison contre cela, son rythme sera trop lent. En tout cas, qu'il laisse à Jacob une escorte armée. Jacob plaide qu'il n'y a pas besoin et désire que son frère n'insiste pas. Peut-être prévoit-il des difficultés entre les hommes d'Ésaü et les siens ( cf. Genèse 13:6 .

). Il préférait être laissé seul ; surtout si l'escorte restait, il faudrait qu'il se rende à Séir, pas seulement promettre d'y aller. Alors Esaü partit le même jour, et Jacob se rendit à Succoth (site inconnu), toujours à l'est du Jourdain, et s'y installa pendant un certain temps. E. Meyer pense que J a représenté Jacob comme se rendant en fait à Seir et de là à Hébron sans traverser le Jourdain du tout. Mais on ne peut tirer aucune conclusion sur la véracité de la promesse implicite de Jacob de visiter Séir.

Le reste du chapitre ( Genèse 33:18 ) ne jette aucune lumière sur le récit de J des mouvements de Jacob après avoir quitté Succoth. Il est tiré de E, et présuppose que Jacob avait déjà traversé le Jourdain. Il enregistre comment il a atteint Sichem ( Genèse 12:6 *) en toute sécurité, et a acheté des terres.

Dans cette parcelle les ossements de Joseph ont été enterrés ( Josué 24:32 ), ainsi la tombe de Joseph, comme la grotte de Macpéla (Genèse 23*), appartenait à Israël par achat.

Continue après la publicité