J'en ferai aussi une possession pour le butor et des étangs d'eau, et je le balayerai avec le balai de destruction, dit l'Éternel des armées.

Ver. 23. J'en ferai aussi une possession pour le butor. ] Qui est une espèce d'oiseau aquatique qui fait un bruit affreux.

Et je le balayerai avec le balai de la destruction. ] Scopa vastatrice verram eam, Vatab. Je ne vais pas les brosser pour l'ornement, mais les balayer, ou plutôt les frotter jusqu'à leur ruine par mes Praedones perses , que je mettrai sur eux. Et ici les rabbins juifs reconnaissent qu'ils ont compris ce texte en entendant une femme arabe mentionner un balai ou un balai dans sa langue, à sa servante. un Apollos, un savant professeur, peut encore apprendre d'un fabricant de tentes.

a Scopis non purgatoriis sed perditoriis. - R. David dans Radic. שׁא. - Mercier. à Pagnin. Thésaurus.

Continue après la publicité
Continue après la publicité