Et Isaac son père répondit et lui dit : Voici, ta demeure sera la graisse de la terre et la rosée du ciel d'en haut ;

Ver. 39. Répondit et lui dit. ] Dixit, non benedixit; quia potius fuit praedictio futurae conditionis, quam benedictio, dit Pareus. Et tandis que nous lisons : « Voici, ta demeure sera la graisse de la terre et la rosée du ciel » ; Castalio le rend ainsi : Tua quidem sedes a terrae pinguitudine, et a supero coeli rore aberit. Car Mishmanne, dit-il, signifie ab pinguitudine, sive sine pinguitudine : comme il le fait aussi, Psaume 109:24 , « Ma chair manque de graisse », c'est-à-dire faute de graisse, ou sans graisse.

" a Ainsi le sens qu'il donne à ce texte est : Tu habiteras loin de la graisse de la terre, dans un pays aride, etc. à, et menacé son frère pour. Ou s'il le pouvait, quelle cause Ésaü avait-il ainsi à prendre ?

Objection. Mais l'apôtre dit : "Isaac bénit Jacob et Esaü". Hé 11:20 Solution. Ce fut une bénédiction, sans aucun doute, qu'Edom secoue le joug d'Israël ; comme il suit, Genèse 27:40 , et arrivé, 2 Rois 8:20 .

a Sic dicimus Ab re, τροπου, πατριδος : et composite, Amens, abesse, .

Continue après la publicité
Continue après la publicité