Je pourrais aussi parler comme vous : si votre âme était à la place de mon âme, je pourrais entasser des mots contre vous, et secouer la tête vers vous.

Ver. 4. Je pourrais aussi parler comme vous, etc. ] Tout aussi curieusement, aussi furieusement. Je pourrais gronder et railler aussi librement que vous, mais je ne connais aucun mandat pour répliquer et riposter ; « étant injuriés, nous bénissons ; étant diffamés, nous implorons », 1 Corinthiens 4:12,13 . Rendre garde-corps pour garde-corps, c'est penser à laver la saleté avec de la saleté.

Si ton âme était à la place de mon âme] Certains l'ont lu de manière Ésaïe 64:1 , comme Ésaïe 64:1 , Ésaïe 64:1 à Dieu que ton âme Ésaïe 64:1 la place de mon âme ; car alors j'accumulerais des paroles contre vous, et j'agirais sur vous ; mais Job n'était pas assez malveillant ou vindicatif au point de penser que le décompte des blessures n'est que justice. Hypocritis nihil est crulius, impatientius, et vindictae cupidius, dit Luther. Les hypocrites sont cruels, méchants et vindicatifs ; mais Job n'en était pas un. Il dit donc à ses amis que s'ils étaient dans son état, il les traiterait avec beaucoup plus de douceur.

Je pourrais entasser des mots contre toi ] Je pourrais, mais je ne le ferais pas. Posse et nolle, nobile est (Sén.). Ou alors, Vais-je amasser, etc., et vous traiter ainsi de manière discourtoise, par des discours et des gestes, comme vous me le faites ? Il était facile de remuer une méchante langue et de secouer la tête par dépit et par moquerie ; mais était-ce la religion ? La philosophie morale ne dit-elle pas : Si un homme sage dit du mal de toi, supporte-le ; si un imbécile, pardonnez-lui? Vincit qui patitar, comme David l'a fait avec Saül, surmontant le mal par le bien, cependant, lorsqu'il marcha contre Nabal, combien il était brutal et téméraire dans une résolution de vengeance ! 1 Samuel 25:32 .

Continue après la publicité
Continue après la publicité