Qu'ils ont été gravés avec une plume de fer et du plomb dans le roc pour toujours !

Ver. 24. Qu'ils ont été gravés avec une plume de fer, &c. ] Que mes paroles n'étaient pas seulement scripta sed sculpta, écrites, mais gravées dans le roc, comme les lois de diverses nations étaient taillées dans l'airain ou le marbre ; et comme des monuments et des épitaphes sont gravés sur les tombes pour se souvenir de ceux qui sont morts.

Et plomb ] Plumbo per sulcos infuso, dit Junius, les coupes des lettres dans le marbre étant remplies de plomb, afin qu'elles soient plus lisibles et plus durables.

Dans la roche ] En marbre taillé dans la roche. Ce sont bien des mots d'or qui suivent ici, et bien dignes d'être écrits en lettres d'or. Dans la vie de Zisca (cette bohème guerrière), il est rapporté que dans le célèbre monastère appelé cour du roi, à un mille de Prague, dans les murs de celui-ci, toute la Bible était gravée de la manière la plus exquise en lettres d'or (Clarke's Lives).

Pour toujours! ] Pour durer plus longtemps que le monde ne dure. Ces tyrans sanglants des temps primitifs racontèrent qu'ils avaient assuré l'œuvre d'extirpation de la vraie religion, lorsqu'ils sonnèrent d'avance le triomphe, et gravèrent la victoire sur des piliers de marbre dans ces bulles de mots : Nomine Christianorum deleto qui Remp. Evertebant, &c. Le nom des chrétiens que j'ai effacé qui… Mais Christ régnera, et l'Église se tiendra à sa droite comme une reine en or d'Ophir, Psaume 45:9 , quand toute grandeur terrestre reposera dans la poussière.

« Ton trône, ô Dieu, est pour toujours et à jamais », Psaume 45:6 ; et il y aura une nouvelle succession de saints à perpétuité. Psaume 72:17 , "Son nom durera éternellement; son nom sera continué (Heb. childed) aussi longtemps que le soleil", aussi longtemps que le monde, aussi longtemps que la parole de notre Dieu, qui, selon Job souhaite ici, se tiendra à jamais, Ésaïe 40:8 .

Mais que signifie ici la traduction de la Vulgate par ce mot insignifiant Celte ? Celte vox est nihili (Merc.). Et pourquoi Hugo chercherait-il à résoudre l'affaire, en nous disant que le celtis est un outil avec lequel des lettres ou des images sont taillées dans le silex ? Sur quoi, Vide, quaeso, mi Lector, dit Brentius, Vois, je te prie, bon lecteur, comme ils interprètent bizarrement les Écritures qui manquent d'instruction ; car celte n'est pas non plus un tel outil, ni ne peut être celte pour certe, puisque le mot hébreu lagnad ne signifie pas sûrement, mais pour toujours.

Continue après la publicité
Continue après la publicité