Passe toi, habitant de Saphir, ayant ta honte nue : l'habitant de Zaanan n'est pas sorti dans le deuil de Béthezel ; il recevra de vous sa position.

Ver. 11. Passe, habitant de Saphir ] Ou, toi qui habites honnêtement, comme dans une ville sertie de saphirs, voir Ésaïe 54:11 , telle Ésaïe 54:11 Suse en Perse, et Antioche en Syrie, une ville si douce et spécieux que Mahomet n'osa jamais y entrer, de peur d'y être retenu par le plaisir du lieu.

Saphir ici (disent certains) peut faire allusion à la Samarie, qu'au lieu de son équité seront exposés à l'ignominie et à la nudité : ils seront emportés, "jeunes et vieux, nus et pieds nus, même avec leurs fesses découvertes, à la honte de Samarie , " Ésaïe 20:4 . Donc les champions du Pape traités par les Vaudois de France, ces anciens protestants.

Ils prirent une grande ville à eux et passèrent au fil de l'épée soixante mille. À un autre, ils donnaient un quartier pour la vie ; mais pour que les hommes et les femmes partent tout nus, et montrent tout, partibus illis quae honnêtee nominari non possunt, sanctorum illorum cruciatorum oculis expositis.

L'habitant de Zaanan] Loci pecorosi, dit Junius, le pays des troupeaux. Certains font allusion à Sion. D'autres disent que cela signifie un débouché ; et fais-en une porte du royaume de Juda. Ceux-ci ne sont pas sortis de leur porte dans le deuil de Béthezel, ou du lieu ensemble, pour présenter leurs condoléances avec eux, comme ayant les mains pleines à la maison, et assez de deuil pour leur propre misère.

Il recevra de vous sa position . il ne vous livrera pas tant qu'il n'aura pas fait l'action.

Continue après la publicité
Continue après la publicité