Qui aiguisent leur langue comme une épée, [et] plient [leurs arcs pour tirer] leurs flèches, [même] des paroles amères :

Ver. 3. Qui aiguisent leur langue comme une épée ] La langue dans sa forme ressemble à une épée flamboyante, et étant mise au feu de l'enfer, elle blesse profondément et dangereusement. Il est ordinaire chez David de comparer aulicas criminationes cum armis castrensibus, calomnies de cour avec armes guerrières, Psaume 5:6 ; Psaume 5:9,10 11:5-6 Psaume 57:4 . Voir là.

Et plier leurs arcs pour tirer leurs flèches ] Héb. plient leur flèche, c'est-à-dire, comme Psaume 11:2 , "ils plient leur arc, ils préparent leur flèche sur la corde," &c. Voir une phrase similaire Jérémie 9:3 .

Même des paroles amères ] Virulent et venimeux, quae leviter volant, non leviter violant; car, comme le dit Medius dans Plutarque, bien que la blessure qu'ils font soit heureusement guérie, il y aura toujours une cicatrice, ηη ουλη μενει της διαβολης (Plut.). Une aspersion, bien que pas entièrement crue, laisse derrière elle une estimation plus basse du parti qu'auparavant.

Continue après la publicité
Continue après la publicité