Psaume 9:1 «Au chef des musiciens de Muthlabben, un psaume de David. » Je te louerai, ô Éternel, de tout mon cœur ; Je ferai connaître toutes tes merveilles.

Sur Muth-labben ] C'était le nom d'un certain instrument, disent certains ; le début d'un cantique, disent les autres, sur l'air dont ce psaume devait être chanté. Montanus et bien d'autres le considèrent comme un anagrammatisme, et le rendent, Pour la mort de Nabal, à savoir. par une indication secrète et l'inversion des lettres. Ainsi dans le titre de Psaume 7:1 , Cush Beniemini pour Kish le Benjamite. C'est-à-dire,

Parcere nominibus, dicere de vitiis.

Ver. 1. Je louerai toi, ô Seigneur, avec tout mon cœur c'est un psaume de félicitations, où David montre sa reconnaissance, dont une très païenne abîme appelle Maximam imo matrem omnium virtutmn reliquarum, la mère de tout le reste des vertus (Cicéron) . La vraie gratitude, comme on l'observe bien, est décrite ici et dans le verset suivant, 1. Par le sujet. 2. Par la manière. Premièrement, pour la matière, le psalmiste la livre en quatre parties.

1. La reconnaissance de Dieu en tous. 2. Un chiffrement et un résumé des miséricordes spéciales (de ספר semble venir Cipher). 3. Une expression de joie spirituelle en Dieu, ainsi que dans ses dons. 4. Une dédicace de nos chansons et de nous-mêmes à son nom.

Deuxièmement, pour la manière, il insiste, 1. Intégrité pour le sujet et l'objet, Psaume 9:12 . Sincérité pour l'affection et la fin, Psaume 9:2 .

Continue après la publicité
Continue après la publicité