Alors je me suis retourné, j'ai levé les yeux, j'ai regardé, et j'ai vu un rouleau volant.

Ver. 1. Alors je me tournai et levai les yeux ] c'est-à-dire que je me préparai à recevoir une nouvelle vision ; rien de plus confortable que le premier, mais non moins nécessaire ; que le peuple, par le sens du péché et la peur de la colère, puisse être retiré de ses mauvaises pratiques, racheter ses propres peines et être jugé digne d'échapper à toutes ces choses qui devraient (autrement) arriver, comme Zacharie 5:11 , et se tenir devant le Fils de l'homme en ce jour terrible, Luc 21:36 .

Cela semble être la pensée du Saint-Esprit, dans ces deux visions enregistrées ici ; et tandis que certains interprètes n'assistent pas, in toto vaticinio neque coelum, neque terrain attingunt, dit Calvin, ils sont complètement à l'écart.

Et voici un rouleau volant ] Ou, volume, comme Psaume 40:7 , ou rouleau de papier, ou de parchemin, généralement enroulé, comme la toile sur l'épingle, uti convolvuntur nostrae Mappae Geographicae, comme nos cartes sont enroulées, dit un Lapidé ; et comme dans la bibliothèque publique d'Oxford, le livre ou le rouleau d'Esther (un manuscrit hébreu) ​​est aujourd'hui visible ; mais ici en vol, Volans velocissimum ultionis incursum significat (Chrysost.

). Non seulement parce qu'il s'est largement répandu, comme la lettre de Rabshakeh, 2 Rois 19:14 , et comme ce livre du prophète Isaïe, Luc 4:17 , mais aussi comme fugitif, comme un oiseau prêt à saisir sa proie. Nemo scelus gerit in pectore, qui non idem Nemesin in tergo.

Aucun homme ne porte le mal dans son cœur qui ne montre pas la même vengeance à l'extérieur. Les païens nommèrent Némésis (leur déesse de la vengeance, pour punir les coupables) Aδραστεια, car aucun homme ne peut lui échapper, οτι ουκ αν τις αυτην αποδρασαιτο. Ils nous disent aussi que leur Jupiter écrit tous les péchés de tous les hommes dans un livre, ou rouleau, fait de peau de chèvre, qu'ils appellent διφθερα ; le mot même par lequel Aquila et Théodotion (deux traducteurs grecs) rendent l'hébreu de ce texte.

Daniel 7:18 Apo 20:12 Symmaque le transforme en Kεφαλις, un chapitre, ou résumé d'un livre plus grand, plein de péchés et de malheurs; et pourtant il est d'une taille inouïe, Zacharie 5:2 , et d'un contenu très triste, comme ce livre d'Ézéchiel, Ézéchiel 2:9,10 , lamentation, et deuil, et malheur; ou la première feuille du livre de l'évêque Babington (qu'il retournait chaque matin), toute noire ; pour lui rappeler l'enfer et les jugements de Dieu qui lui sont dus pour ses péchés.

Continue après la publicité
Continue après la publicité