12. Comment es-tu tombé du ciel! Isaïe poursuit le discours qu'il avait jadis commencé en personnifiant les morts, et conclut que le tyran ne diffère en rien des autres hommes, bien que son but était de faire croire aux hommes qu'il était un dieu . Il emploie une métaphore élégante, en le comparant à Lucifer , et l'appelle le Fils de l'Aube ; (220) et cela en raison de sa splendeur et de sa luminosité avec lesquelles il brillait au-dessus des autres. L'exposition de ce passage, que certains ont donné, comme s'il se référait à Satan, est née de l'ignorance; car le contexte montre clairement que ces déclarations doivent être comprises en référence au roi des Babyloniens. Mais lorsque des passages de l'Écriture sont repris au hasard et qu'aucune attention n'est accordée au contexte, il n'est pas nécessaire de s'étonner que des erreurs de ce genre se produisent fréquemment. Pourtant, c'était un exemple d'ignorance très grossière, d'imaginer que Lucifer était le roi des démons, et que le Prophète lui a donné ce nom. Mais comme ces inventions n'ont aucune probabilité, passons-les comme des fables inutiles.

Lancer le sort sur les nations, ou affaiblir les nations. (221) Les traducteurs se sont trompés sur le sens de cette clause, en rendant le participe הולש ( troush ) passivement, Tu es devenu faible , car sa signification est active. Mais comme le verbe dont il est dérivé signifie cast beaucoup , et comme préposition על, ( gnal ,) sur , est ici ajouté, il vaut mieux le prendre dans ce sens, que, comme le souverain et éliminateur de tous les pays, il les dirigeait par tirage au sort, ou les tenait comme ses propres biens. Et pourtant je ne rejette pas l'autre sens, à savoir qu'il affaibli les nations

FT212 Ce qui a affaibli les nations . - Ing. Ver.

FT213 Pour l'origine et l'application de ce «proverbe», voir Com. sur l'Évangile selon Jean , vol. 1 p. 223, note 1: - Ed

FT214 Sur la montagne de la congrégation . - Ing. Ver.

FT215 «Dans la cour extérieure, c'est-à-dire dans la partie qui a été choisie pour le côté nord ; comme il est dit, (Lévitique 1:11,) sur le côté de l'autel au nord . ”- Jarchi

FT216 “ Je monterai au-dessus des hauteurs du nuage épais . Mon rang élevé ne me permet pas d'habiter avec les hommes. Je ferai pour moi un petit nuage dans les airs et j'y habiterai. - Jarchi

FT217 "Il est curieux que la langue galloise conserve encore cette signification du mot beth , a last home ; car c'est le terme approprié dans ce langage pour a grave . ”- Stock

FT218 עולם ( gnolam ) est dérivé de עלם, ( gnalam ,) pour masquer , et est défini par les lexicographes comme signifiant "un âge, un temps caché des hommes, qu'ils soient illimités et éternels ou limités. » Notre auteur le considère comme capable de signifier soit temps passé soit temps à venir . - Ed

FT219 Pour le butor . - Ing. Ver. ὥστε κατοικεῖν ἐχίνους, pour que les hérissons y habitent . - Sept

FT220 Et je vais en faire un héritage pour le porc-épic . - Lowth . « Le porc-épic , qui pousse à une grande taille dans les îles à l'embouchure de l'Euphrate, comme le fait remarquer Strabon, b. 16. " - Rosenmuller

FT221 Le mot hébreu utilisé ici par Isaïe est פלשת ( Phelesheth ,) d'où est dérivé le mot Philistia , ensuite changé en Palestina . Une généalogie ancienne nous informe que les Philistim , ou Philistins , étaient des descendants de Mizraim, un fils de Ham. (Genèse 10:14.) - Ed

FT222 Palestina . - Ing. Ver.

FT223 Voir page 148

FT224 Et aucun ne doit être seul (ou, il doit ne pas être seul ) à son heure fixée , (ou, assemblages .) - Eng. Ver.

FT225 «Jonathan l'interprète ainsi: Il n'y aura personne pour provoquer un retard en son temps dans les forces militaires que Dieu rassemblera pour venir contre vous; il n'y aura personne pour retarder leur progression, qu'il soit solitaire , qu'il peut venir seul ; mais tout viendra à la fois avec une violence prodigieuse. - Jarchi

FT226 Doit lui faire confiance , (ou, s'y engagent .) - Eng. Ver.

Continue après la publicité
Continue après la publicité