27 Uniquement d'une manière digne de l'Évangile . Nous utilisons cette forme d'expression lorsque nous sommes enclins à passer à un nouveau sujet. Ainsi, c'est comme s'il avait dit: «Mais quant à moi, le Seigneur pourvoira, mais quant à vous, etc., quoi qu'il arrive à moi, que ce soit votre soin, néanmoins, d'aller cours." Lorsqu'il parle d'une conversation pure et honorable comme étant digne de l'Évangile, il laisse entendre, d'un autre côté, que ceux qui vivent autrement font une injustice à l'Évangile.

Que si je viens Comme la phrase grecque utilisée par Paul est elliptique, j'ai utilisé videam , (Je vois,) au lieu de videns (voyant.) Si cela ne semble pas satisfaisant, vous pouvez fournir le verbe principal Intelligam , (je peux apprendre,) en ce sens:" Si, quand je viendrai vous voir, ou si je vais, en mon absence, entendre parler de votre condition, je peux apprendre en dans les deux sens, à la fois en étant présent et en recevant des renseignements, pour que vous soyez dans un même esprit. »Nous n'avons cependant pas besoin de ressentir de l'anxiété quant à des termes particuliers, lorsque le sens est évident.

Restez dans le même esprit C'est certainement l'une des principales excellences de l'Église, et par conséquent c'est un moyen de la conserver dans un état sain, dans la mesure où il est mis en pièces par des dissensions. Mais bien que Paul ait été désireux au moyen de cet antidote de fournir contre des doctrines nouvelles et étranges, il a pourtant besoin d'une double unité - de esprit et âme . Le premier est que nous avons des vues similaires; le second , que nous soyons unis dans le cœur. Car lorsque ces deux termes sont connectés ensemble, spiritus (spirit) désigne la classe compréhension , tandis que anima (âme) indique le . Plus loin, l'accord de vues vient en premier dans l'ordre; et puis de lui jaillit l'union de l'inclinaison.

Lutter ensemble pour la foi C'est le lien de concorde le plus fort, lorsque nous devons nous battre ensemble sous la même bannière, car cela a souvent été l'occasion de réconcilier même les plus grands ennemis. Par conséquent, afin qu'il puisse confirmer davantage l'unité qui existait parmi les Philippiens, il les appelle à remarquer qu'ils sont des camarades, qui, ayant un ennemi commun et une guerre commune, doivent avoir leurs esprits unis dans un accord sacré. L'expression que Paul a utilisée en grec (συναθλοῦντες τὣ πίστει) est ambiguë. L'ancien interprète le rend Collaborantes fidei , (travaillant avec la foi.) (83) Erasmus le rend Adiuvantes fidem , (Helping the foi,) comme si cela signifiait, qu'ils ont donné aide à la foi au maximum de leur puissance. Comme, cependant, le datif en grec est utilisé au lieu de l'ablatif de l'instrumentalité, (cette langue n'ayant pas d'ablatif), je ne doute pas que la signification de l'apôtre soit la suivante: «Que la foi de l'Évangile vous unisse ensemble, plus d'autant plus qu'il s'agit d'un arsenal commun contre un seul et même ennemi. De cette façon, la particule σύν, que d'autres se réfèrent à foi , je considère comme faisant référence aux Philippiens, et avec plus de convenance, si Je ne me trompe pas. En premier lieu, chacun sait combien il est efficace d'inciter à la concorde, lorsque nous devons entretenir ensemble un conflit; et plus loin, nous savons que dans la guerre spirituelle, nous sommes armés du bouclier de la foi , (Éphésiens 6:16,) pour repousser l'ennemi; bien plus, la foi est à la fois notre panoplie et notre victoire. C'est pourquoi il a ajouté cette clause, afin de montrer quelle est la fin d'une relation pieuse. Les méchants aussi conspirent ensemble pour le mal, mais leur accord est maudit: luttons donc avec un seul esprit sous la bannière de la foi.

Continue après la publicité
Continue après la publicité