2. Oui, plutôt, dans votre cœur, vous complotez la méchanceté. Dans le verset précédent, il se plaignait de la grossière impudeur manifestée dans leur conduite. Maintenant, il les charge tous les deux de divertir la méchanceté dans leurs pensées et de la pratiquer avec leurs mains. J'ai donc traduit l'article hébreu אף, aph, oui, plutôt - il est évident que David procède, après avoir d'abord repoussé les calomnies de ses ennemis, à l'étape ultérieure de les défier avec les péchés qu'ils avaient eux-mêmes commis. La deuxième clause du verset peut être rendue de deux manières différentes, vous pesez la violence avec vos mains, ou, vos mains pèsent la violence; et comme le sens est le même, ce que le lecteur peut adopter est sans importance. Certains pensent qu'il utilise l'expression figurative, pour peser, en allusion à la prétention d'équité sous laquelle il a été persécuté, comme s'il était un perturbateur de la paix , et responsable de trahison et de contumace envers le roi. Selon toute vraisemblance, ses ennemis ont passé sous silence leur oppression avec des prétentions plausibles, comme les hypocrites ne sont jamais lents à découvrir. Mais le mot hébreu פלס, phalas, admet une signification plus large, pour encadrer ou mis dans l'ordre; et rien de plus ne peut signifier qu'ils mettent en forme les péchés qu'ils avaient d'abord conçus dans leurs pensées. Il est ajouté, sur la terre, pour désigner la licence effrénée de leur méchanceté, qui a été faite ouvertement, et non dans des endroits où la dissimulation aurait pu être pratiquée.

Continue après la publicité
Continue après la publicité