Zacharie commence ici à nous enseigner ce que j'ai brièvement expliqué, que Jérusalem serait sous la protection de Dieu, qui la rendrait sûre et sécurisée contre tous les ennemis. Mais il utilise ici des termes figuratifs, ce qui rend le point plus évident. Il dit que Jérusalem serait un seuil de meurtrissures , ou de rupture. Le mot סף, saph , signifie un seuil presque partout dans les Écritures. Mais certains pensent que cela signifie ici une tasse, puis ils traduisent רעל, rol , ivresse ou fureur. Mais comme ce mot signifie aussi briser, il n'est pas inapproprié de dire que Jérusalem est appelée ici un seuil auquel les gens trébuchent, de sorte que celui qui vient contre ce seuil se brise un os ou subit une autre blessure. En même temps, le Prophète semble exprimer quelque chose de plus, que quiconque montait pour attaquer Jérusalem se heurterait à une pierre d'achoppement, par laquelle il pourrait avoir les jambes cassées ou meurtries. Le sens est alors que l'accès à Jérusalem serait fermé, de sorte que les ennemis ne la vaincraient pas, bien qu'ils atteignent les murs et les portes, car ils trébucheraient, comme on dit, au seuil.

Si l’autre interprétation était approuvée, le sens conviendrait, - que tous les impies, tout en concevant des projets contre l’Église de Dieu, seraient enivrés par leurs propres conseils; oui, que leur boisson leur serait mortelle: car les passions des hommes produisent des effets comme l'ivresse. Quand donc les impies rassemblent leurs forces contre l'Église, c'est comme s'ils avalaient avidement du vin; car les ivrognes se réunissent pour se livrer aux excès. Le sens alors serait, - que cette consommation immodérée serait fatale aux nations. Mais je préfère le premier point de vue, - que bien que les portes de la ville sainte soient ouvertes, ou même qu'un accès facile ait été fait à travers les murs, Dieu serait de chaque côté une défense, de sorte que les ennemis trébucheraient, comme nous l'avons dit , au seuil même et se meurtrissent. Et cette promesse était alors bien nécessaire, car Jérusalem était exposée aux assauts de tous, car elle n'aurait pas pu se défendre par des douves, des murs ou des monticules: mais le Seigneur promet ici que ce serait une seuil d'ecchymose

Il ajoute ensuite: Aussi contre Juda , ou sur Juda , ce sera pendant le siège contre Jérusalem . Le Prophète, comme je pense, étend la promesse à tout le pays, comme s'il avait dit: «Bien que la boussole de Jérusalem ne contienne pas tous les habitants, ils seront cependant partout en sécurité; car Dieu les prendra sous sa protection. Je me demande pourquoi certains interprètes ont omis la préposition על, ol, et ont traduit ainsi: "Juda sera également assiégé contre Jérusalem: »et ils suscitent une signification totalement différente, même que certains des Juifs eux-mêmes deviendraient perfides, qui n'épargneraient pas leurs frères et amis, mais deviendraient hostiles à eux, et uniraient leurs forces à celles des nations païennes. Mais je considère que le sens est l'inverse de ceci, - que lorsque Jérusalem sera assiégée, le Seigneur mettra partout des obstacles, ce qui entravera et empêchera les assauts des ennemis. Quand Dieu, dit-il, défendra la ville sainte, même cette chose même, (car j'applique cette phrase à la protection de Dieu,) même cette chose même sera à travers tout le pays; comme s'il avait dit: "Dieu ne sera pas seulement le gardien de la ville, mais aussi de toute la terre sainte." (153) Maintenant, cela doit avoir fortement incité les Israélites, voyant qu'ils étaient exclus de l'aide de Dieu, dans la mesure où ils n'avaient pas jugé bon de retourner dans leur propre pays quand la liberté leur a été donnée librement. Ça suit -

Cette dernière partie ne peut certainement pas être interprétée selon notre version, qui est celle de Piscator . Le rendu de Newcome est littéral, et selon le sens donné par Jerome , Drusius , Castalio , Grotius , et Marckius ; et c'est le suivant -

Et pour Juda ce sera (la coupe),
Dans le siège contre Jérusalem.

Cela implique que Juda deviendrait un traître à Jérusalem. Il est quelque peu singulier que de nombreux MSS. lire «sera» dans le sexe féminin, [תהיה], et [סף], quand cela signifie une tasse ou un bol, est de ce genre. Dathius propose une autre vue. Il emmène [מצור] agréablement à la Septante , [περιοχη], dans le sens d'une forteresse , bastion ou défense; et alors la version serait,

Et aussi en ce qui concerne Juda,
Il sera pour une défense à Jérusalem.

Mais la signification la plus naturelle et la plus évidente est la précédente. - Éd.

Continue après la publicité
Continue après la publicité