Écoutez-moi, mon peuple - Lowth lit ceci;

Prends garde à moi, ô peuple,

Et écoutez-moi, nations.

La raison pour laquelle il propose ce changement est qu'il suppose que l'adresse ici est faite aux Gentils et non aux Juifs, et en faveur du changement qu'il observe, que deux manuscrits la lisent de cette manière. Gesenius (Commentaire) dit que trois codex lisent עמים ammiym ("peuples"), au lieu de עמי amiy ("mon peuple"); et que treize MSS. lire לאוּמים le'ûmiym ("nations"), au lieu de לאוּמי l e ûmiy (" ma nation "). Noyes a également adopté cette lecture. Mais l'autorité est trop faible pour justifier une modification du texte. La Vulgate le lit conformément au texte hébreu actuel, tout comme la Septante. Ils disent: «Écoutez-moi, écoutez-moi, mon peuple, et vous les rois, écoutez-moi.» Il n’est pas nécessaire de supposer un changement dans le texte. L'adresse est aux Juifs; et le dessein est de les réconforter compte tenu du fait que le païen serait amené à prendre part aux privilèges et aux bénédictions de la vraie religion. Ils ne seraient pas seulement rétablis dans leur propre pays, mais la vraie religion serait également étendue aux nations éloignées de la terre. Au vu de cette grande et glorieuse vérité, Yahvé appelle son peuple à l'écouter et à recevoir la bonne annonce. C'était une vérité à laquelle ils étaient profondément intéressés et à laquelle ils devraient donc s'attacher.

Car une loi viendra de moi - L'idée ici est que Yahvé donnerait la loi aux nations éloignées par la diffusion de la vraie religion.

Et je ferai que mon jugement se repose pour une lumière - Le mot 'jugement' ici équivaut à la loi, ou statut, ou aux institutions de la vraie religion . Le mot rendu ici 'to rest' (ערגיע aregiya‛ from רגע râga‛ ), Lowth rend, "Je vais faire éclater." Noyes le rend, "J'établirai." La Vulgate, Requiescet - "Se reposera." La Septante le rend simplement, "Mon jugement pour une lumière de la nation. »Le mot signifie proprement« faire peur », terrifier, retenir par des menaces; rendu «diveth» dans Job 26:12; Ésaïe 51:15; puis, avoir peur, reculer devant la peur, et par conséquent, être immobile, ou tranquille, comme si elle se recroquevillait de peur. Ici, cela signifie qu'il établirait fermement sa loi; il le placerait de façon à ce qu'il soit établi et inamovible.

Continue après la publicité
Continue après la publicité