Et lui, comme une chose pourrie, consomme - Noyes rend ceci: "Et moi, comme une chose abandonnée, je dépérirai." Le Dr Good le traduit: «Puisse-t-il se dissoudre en tant que corruption.» Rosenmuller suppose que Job se réfère à lui-même par le mot הוּא hû' - lui, et qu'ayant parlé de lui-même dans les versets précédents, il change maintenant de mode de discours, et parle à la troisième personne. Pour illustrer cela, il se réfère à un passage d'Euripide, «Alceste», verset 690. La Vulgate le rend à la première personne, «Qui quasi putredo consumendus sum». Le dessein semble être de se représenter comme un objet qui ne mérite pas une telle surveillance consentie de la part de Dieu. Dieu a mis sa marque sur lui; le regardait avec une vigilance étroite et un œil constant - et pourtant il observait celui qui tournait rapidement vers la corruption et qui serait bientôt parti. Il le considérait comme indigne de Dieu, d'être si attentif à veiller sur un objet si sans valeur. Ceci est étroitement lié au chapitre suivant, et il n'y aurait pas dû y avoir d'interruption ici. L'allusion à lui-même comme faible et en décomposition, le conduit dans la belle description du chapitre suivant de l'état de l'homme en général. La connexion est quelque chose comme ceci: - «Je suis affligé et éprouvé de diverses manières. Mes pieds sont dans les stocks; mon chemin est couvert. Je suis faible, frêle et mourant. Mais il en est de même pour l'homme universellement. Ma condition est comme celle de l'homme en général, car

«Homme, descendance d'une femme,

Est de courte durée et est plein de problèmes.

Comme une chose pourrie, - כרקב k e râqâb. Le mot רקב râqab signifie pourriture ou carie des os; Proverbes 12:4; Proverbes 14:3; Osée 5:12. Ici, cela signifie tout ce qui va se décomposer, et la comparaison est celle de l'homme avec tout ce qui est ainsi constamment en décomposition, et qui sera bientôt complètement parti.

Consomme. - Ou plutôt "décroît", יבלה yı̂bâlâh. Le mot בלה bâlâh est appliqué à ce qui tombe ou pourrit, qui est usé et vieilli - comme un vêtement; Deutéronome 8:4; Ésaïe 50:9; Ésaïe 51:6.

En tant que vêtement rongé par les mites - " En tant que vêtement, le papillon le consomme." Hébreu Sur le mot moth et le sentiment exprimé ici, voir les notes à Job 4:19.

Continue après la publicité
Continue après la publicité