Tel que je l'étais à l'époque de ma jeunesse - Le mot rendu ici par "jeunesse" (חרף chôreph ), signifie proprement "l'automne - de" (חרף châraph), pour "cueillir, tirer", comme étant le moment où les fruits ont été cueillis. Ensuite, cela signifie ce qui est mûr; et le sens ici est probablement «mûr» ou «viril» - «comme j'étais au temps de ma maturité»; c'est-à-dire de ma vigueur ou de ma force. L'ensemble du passage montre qu'il ne signifie pas «jeunesse», car il poursuit en décrivant l'honneur et le respect qui lui ont été témoignés dans la vie mûre. Donc la Septante - Ὅτε ἤμην ἐπιβρίθων ὁδοὺς Hote ēmēn epibrithōn hodous - "Quand j'ai fait du lourd ou a mes chemins », une expression faisant référence à l'automne comme chargé de fruits. Nous parlons donc du printemps, de l'automne et de l'hiver de la vie, et par l'automne nous dénotons la maturité de la vigueur, de l'expérience et de la sagesse. Les Grecs ont donc utilisé le mot ὸπώρα opōra, Pindar, Isthm. 2, 7, 8; Néhémie 5:1, Eschyle. Suppl. 1005, 1022. Donc Ovide:

Excessit Autumnus posito fervore javentae

Maturus, mitisque inter juvenemque senemqae;

Temperie medius, sparsis per tempora canis.

Inde senilis hiems tremulo venit horrida passu.

Aut spoliata suos, aut. quos habet, alba capillos.

Metam. 15. 200.

Le souhait de Job était, qu'il pourrait être restauré à la vigueur de la vie mûre, et à l'influence et aux honneurs qu'il avait alors, ou plutôt, peut-être, c'était qu'ils pourraient avoir une vue de ce qu'il était alors, qu'ils pouvait voir de quelle hauteur il était tombé et quelle cause il avait de plainte et de chagrin.

Quand le secret de Dieu était sur mon tabernacle - Le sens de ce langage n'est pas clair et une grande variété a été obtenue dans l'interprétation. La Septante le rend ainsi: «Quand Dieu veillait - ἐπισκοπὴν ἐποιεῖτο episkopēn epoieito - ma maison." Vulgate, "Quand Dieu était secrètement dans mon tabernacle." Noyes, "Quand Dieu était l'ami de ma tente." Coverdale rend le tout: «Comme je me tenais quand j'étais riche et j'en avais assez; quand Dieu a fait prospérer ma maison. Umbreit, Als noch traulich Gott in meinem Zette weilte - «Quand Dieu est resté cordialement dans ma tente.» Herder, "Quand Dieu a pris conseil avec moi dans ma tente." Le mot rendu "secret" (סוד sôd), signifie un "canapé" ou un "coussin" sur lequel on s'allonge, puis un divan, ou un cercle d'amis assis ensemble en consultation; voir le mot expliqué dans les notes à Job 15:8. L'idée ici est probablement que Dieu est entré dans sa tente ou sa demeure en tant qu'ami, et que Job a été, pour ainsi dire, admis au secret de son amitié et à la connaissance de ses projets.

Continue après la publicité
Continue après la publicité