Lo, que cette nuit soit solitaire - Dr. Bien, «O! cette nuit! Que ce soit un rocher stérile! Noyes, "O que cette nuit soit infructueuse!" Herder, "Que cette nuit soit mise à part par elle-même." Le mot hébreu utilisé ici גלמוּד galmûd signifie proprement "dur"; puis stérile, stérile, comme d'un sol dur et rocailleux. Cela ne signifie pas proprement solitaire, mais ce qui est improductif et infructueux. Il s'agit d'une femme stérile, Ésaïe 49:21, et aussi de celle qui est maigre, affamée, émaciée de faim; Job 15:34; Job 30:3. Selon cela, cela signifie que cela devrait être une nuit dans laquelle personne ne naîtrait - une nuit de solitude et de désolation. Selon Jérôme, cela signifie que la nuit doit être solitaire, solitaire et sombre; une nuit où personne ne s'aventurerait faire un voyage, et où personne ne se réunirait pour se réjouir. Ainsi interprétée, la nuit ressemblerait à celle qui est si joliment décrite par Virgile, Aeneid vi. 268:

Ibant obscuri sola sub nocte per umbras,

Perque domos Ditis vacuas et inania regna.

Il est probable, cependant, que la première est la bonne interprétation.

Qu'il n'y ait aucune voix joyeuse - Qu'il n'y ait aucun son de louange et de réjouissance. La Chaldée paraphrase ceci: «Que le chant d'un coq ne se fasse pas entendre en lui». Le sens de l'ensemble est que Job souhaitait que cette nuit soit complètement désolée. Il souhaitait qu'il n'y ait pas de rassemblement pour l'amusement, les félicitations ou les louanges, pas de fêtes de mariage et pas de réjouissance à la naissance des enfants; il le voulait aussi silencieux, solitaire et triste, comme si tous les animaux et les êtres humains étaient morts et qu'aucune voix ne se faisait entendre. Ce fut une nuit détestable pour lui, et il ne s'en souviendrait aucunement.

Continue après la publicité
Continue après la publicité