Verset Job 3:7. Lo, que cette nuit soit solitaire ] Le mot הנה hinneh, behold , ou lo , fait défaut dans l'une des classe MSS., Ni en Septante, Vulgate, Syriaque ou Arabe .

Le mot גלמוד galmud , que nous traduisons solitaire , est proprement Arabe . De [arabe] ghalama ou jalama , signifiant couper, mettre à nu, amputer , vient [arabe] jalmud , un rocher , une grande pierre ; et [arabe] jalameedet, poids , un fardeau, trouble , dont nous pouvons recueillir Le sens de Job: "Que cette nuit soit pénible, oppressante, aussi dépourvue de bien qu'un rocher nu est de verdure." Le Targum donne le sens, Que cette nuit-là soit tribulation .

Qu'il n'y ait pas de voix joyeuse. ] Qu'il n'y ait pas de choeurs de chanteurs; aucune musique agréable entendue; pas de danse ou de gaieté. Le mot רננה renanah signifie tout mouvement rapide , tel que la vibration des rayons de lumière , ou la modulation rapide de la voix dans une chanson joyeuse. Le Targum a, Que le chant de des coqs ruraux ou sauvages y résonnent . Que tous les travaux soient interrompus; qu'il n'y ait pas d'exercices sportifs et que tous les animaux soient totalement silencieux.

Continue après la publicité
Continue après la publicité