Alors laissez-moi m'armer - Le langage fort que Job utilise ici, montre sa conscience de l'innocence et sa détestation des délits auxquels il se réfère ici, Job 31:16. Le mot rendu «bras» ici (כתף kâthêph) signifie proprement l'épaule. Ésaïe 46:7; Ésaïe 49:22; Nombres 7:9; comparez les notes à Ésaïe 11:14. Il n'y a pas d'exemple, pense-t-on, à moins que ce ne soit un cas, dans lequel cela signifie bras, et le sens ici est qu'il aurait souhaité, s'il avait été coupable, son épaule se détache de la lame. Ainsi Herder, Rosenmuller, Umbreit et Noyes le rendent; et donc la Vulgate et la Septante.

De mon omoplate - L'omoplate - l'os plat auquel le haut du bras est attaché. Le souhait de Job est que l'épaule puisse se séparer de cela, et bien sûr le bras serait inutile. Une imprécation aussi forte implique une ferme conscience de l'innocence.

Et mon bras - Le mot bras désigne ici l'avant-bras - le bras du coude aux doigts.

De l'os - Margin, "le chanelbone". Littéralement, «du roseau» - מקנה miqâneh. Umbreit le rend, Schneller als ein Rohr - plus rapide qu'un roseau. Le mot קנה qâneh signifie proprement une anche, une canne, calamus (voir les notes à Ésaïe 43:24), et est ici appliqué au bras supérieur, ou au bras au-dessus du coude, de sa ressemblance avec un roseau ou une canne. Il s'applique également au bras ou à la branche d'un lustre ou d'un chandelier, Exode 25:31, et à la tige ou poutre d'une balance, Isa. xlvi. 6. Le sens ici est qu'il souhaitait que son bras soit cassé au niveau du coude, ou que l'avant-bras soit séparé du haut du bras, s'il était coupable des péchés qu'il avait spécifiés. Il y a une allusion, probablement, et il y a beaucoup de force et de convenance dans l'allusion, à ce qu'il avait dit dans Job 31:2 l: «Si son bras avait été soulevé contre un orphelin, il a prié pour qu'il tombe impuissant.

Continue après la publicité
Continue après la publicité