Pouvez-vous lui mettre un crochet dans le nez - Ou plutôt une "corde" ou un "cordon". Le mot utilisé ici (אגמון 'agmôn) signifie "un chaudron" ou "bouilloire" Job 41:2, également un roseau, ou jonc, poussant dans des endroits marécageux, et donc une corde faite de roseaux, un jonc. L'idée est qu'il ne pouvait pas être conduit par une corde, comme peuvent l'être les animaux apprivoisés. M. Vansittart, cependant, suppose que les mots ici sont expressifs d'ornements, et que l'allusion est au fait mentionné par Hérodote, que le crocodile a été conduit par les Egyptiens comme une divinité, et que dans cet état il était orné de anneaux et divers ornements majestueux. Il ne fait aucun doute qu'un tel fait existait, mais cela ne correspond pas bien à la portée du passage ici. Le but est d'impressionner l'esprit de Job avec un sens de la force et de l'indomptabilité de l'animal, non de décrire les honneurs qui lui ont été rendus.

Ou a percé sa mâchoire avec une épine - Ou avec un anneau. Le mot ici signifie proprement une épine, ou un buisson d'épines, Job 31:4; Proverbes 26:9; et puis aussi une bague qui a été passée dans le nez d'un animal, afin de le sécuriser. L'instrument était probablement affûté comme une épine ou une pointe, puis plié de manière à devenir un anneau; comparer Ésaïe 37:29. M. Bruce, parlant de la manière de pêcher dans le Nil, dit que lorsqu'un pêcheur a attrapé un poisson, il l'attire vers le rivage et lui met un anneau de fer solide dans sa mâchoire. À cet anneau est attachée une corde par laquelle le poisson est attaché au rivage, qu'il jette ensuite à nouveau dans l'eau. «Rosenmuller.»

Continue après la publicité
Continue après la publicité