Que vous soyez irréprochable - Que vous ne donniez aucune occasion aux autres de vous accuser d'avoir mal agi.

Et inoffensif - Marge, "sincère". Le mot grec (ἀκέραιος akeraios) signifie proprement ce qui n'est pas mélangé; et puis pur, sincère. L'idée ici est qu'ils devraient être naïfs, simples, sans ruse. Ensuite, ils ne blesseraient personne. Le mot n'apparaît que dans Matthieu 10:16; Philippiens 2:15, où il est rendu "inoffensif", et Romains 16:19, où il est rendu "sincère"; voir la note Matthieu 10:16 et la note Romains 16:19.

Les fils de Dieu - Les enfants de Dieu; une phrase par laquelle les vrais chrétiens étaient désignés; voir la note Matthieu 5:45; Éphésiens 5:1 note.

Sans réprimande - Sans blâme; sans donner à personne l'occasion de se plaindre de vous.

Au milieu d'une nation tordue et perverse - Parmi ceux qui ont des sentiments et des habitudes pervers; ceux qui sont disposés à se plaindre et à trouver des fautes; ceux qui saisiront chaque occasion pour pervertir ce que vous faites et dites, et qui recherchent toutes les occasions de retarder la cause de la vérité et de la justice. On ne sait pas avec certitude à qui l'apôtre se réfère ici, mais il ne semble pas improbable qu'il ait eu une référence particulière aux Juifs qui étaient à Philippes. Le langage utilisé ici a été employé par Moïse Deutéronome 32:5, comme applicable au peuple juif, et il décrit avec précision le caractère de la nation à l'époque de Paul. Les Juifs étaient parmi les ennemis les plus acharnés de l'Évangile, et ont peut-être fait plus que tout autre peuple pour embarrasser la cause de la vérité et empêcher la propagation de la vraie religion.

Parmi lesquels vous brillez - Marge, "or, shine ye." Le Grec admettra l'une ou l'autre construction, et les exposants ont différé quant à l'interprétation correcte. Rosenmuller, Doddridge et d'autres le considèrent comme un impératif et comme conçu pour leur imposer le devoir de laisser briller leur lumière. Erasmus dit qu'il est douteux que cela soit compris à l'indicatif ou à l'impératif. Grotius, Koppe, Bloomfield et d'autres le considèrent comme étant à l'indicatif et comme enseignant qu'ils ont en fait brillé comme des lumières dans le monde. Le sens ne peut être déterminé que par la connexion; et à ce sujet, différents lecteurs se formeront des opinions différentes. Il me semble que le lien semble plutôt exiger la compréhension du sens du devoir ou de l'obligation. L'apôtre leur impose le devoir d'être irréprochable et inoffensif; de présenter la parole de vie; et il est conforme à son dessein de leur rappeler qu'ils doivent être des lumières pour ceux qui les entourent.

En tant que lumières dans le monde - La comparaison des chrétiens avec la lumière se produit souvent dans les Écritures; voir à Matthieu 5:14, note, 16, note. L'image ici n'est pas improbablement prise de phares sur un littoral. L'image est donc que, comme ces phares sont placés sur une côte dangereuse pour informer les navires de leur péril et pour les sauver du naufrage, de même la lumière de la piété chrétienne brille sur un monde sombre et dans les dangers du voyage. que nous fabriquons; voir la note de Burder, dans Ros. Alt. u. neu. Morgenland, au loc.

Continue après la publicité
Continue après la publicité