La voix de ton tonnerre était dans le ciel - Comparez les notes à Psaume 29:1. Le mot rendu "paradis" ici - גלגל galgal - signifie proprement "une roue", comme un char, Ésaïe 5:28; Ézéchiel 10:2, Ézéchiel 10:6; Ézéchiel 23:24; Ézéchiel 26:1. Cela signifie alors un «tourbillon», comme celui qui roule, Ézéchiel 10:13. Ensuite, il est utilisé pour désigner les paillettes ou les chaumes, comme entraînés avant un tourbillon, Psaume 83:13; Ésaïe 17:13. Il n'est jamais utilisé pour désigner le paradis. Cela signifie ici, sans aucun doute, le tourbillon; et l'idée est que, dans les déchaînements de la tempête ou du tourbillon, la voix de Dieu a été entendue - le tonnerre hurlant - comme si Dieu parlait aux gens.

Les éclairs ont éclairé le monde - La terre entière semblait être en feu.

La terre tremblait et tremblait - Voir les notes à Psaume 29:1.

Continue après la publicité
Continue après la publicité