Que je verrai De la manière avant et après exprimée. Pas étonnant qu'il le répète encore, parce que la méditation lui était des plus douces ; pour moi-même Pour mon propre bénéfice et confort, comme l'expression est souvent utilisée. Ou, ce qui est à peu près de la même importance, en mon nom , de plaider ma cause et de me justifier de tous vos reproches. Mes yeux verront, et pas un autre, à savoir, pour moi, ou à ma place. Je ne verrai pas Dieu par les yeux d'un autre, mais par les miens et par ce même corps que j'ai maintenant. Hébreu, זר, velo zar, pas un étranger , c'est-à-dire que ce privilège me sera accordé, ainsi qu'à tous les autres serviteurs sincères de Dieu, mais pas à ceux qui sont des étrangersà Dieu et à son peuple, étant éloigné de lui et de son service. Et, si j'étais tel que vous le supposez, je ne pourrais jamais espérer jouir de ce bonheur. Bien que mes rênes soient consumées en moi, je m'y attends avec confiance, bien qu'à présent mon cas semble désespéré, mes parties intimes étant consumées par le chagrin ; et bien que, comme je l'ai dit, la tombe et les vers dévoreront tout mon corps.

Ou, sans cependant , pour lequel il n'y a rien dans l'hébreu, Mes rênes se consument en moi : ce qui peut être considéré comme une exclamation passionnée, telle que nous trouvons Genèse 48:18 , et souvent dans le livre des Psaumes, découlant de son l'attente confiante de son bonheur indicible, et exprimant son désir véhément et son désir ardent de ce temps et de cet état bénis. Le lecteur intelligent sera heureux de voir la traduction du père Houbigant de ces trois versets importants, qui est la suivante : Job 19:25 , Car je sais que mon Rédempteur est vivant, et qu'il se lèvera désormais sur la poussière : Job 19:26 , Et que même moi, après que ma peau sera consumée, je verrai mon Dieu dans ma chair :Job 19:27 , Oui, je le verrai : mes yeux, et non ceux d'un autre, le verront. C'est mon espoir qui repose dans mon sein.

Continue après la publicité
Continue après la publicité