céleste. Grec. epouranios. Se produit vingt fois. Traduit « céleste » sauf dans ce verset, Éphésiens 6:12 ; Philippiens 2:10 . Voir Jean 3:12 .

terrestre . Grec. épigée. Se produit sept fois. Traduit "terrestre" sauf ici dans ce verset et Philippiens 2:10 . Le même contraste est vu dans Jean 3:12 ; Philippiens 2:10 .

un autre. Grec. hétéros. App-124.

Note plus longue sur 1 Corinthiens 15:40 .

1. Le sujet de 1 Corinthiens 15:35 est la manière de la résurrection. Et la base est, comme la plante à la semence, le corps si spirituel au corps naturel, etc. .: « tu ne sèmes pas le corps qui doit être (venir littéralement l' existence), mais. Grain nu, selon le cas, de blé ( Jean 12:24 ), ou quelqu'un des autres » ( 1 Corinthiens 15:37 ).

2. Mais dans 1 Corinthiens 15:39 est énoncée une différenciation quant à la « chair » des êtres organisés mondains ; et dans 1 Corinthiens 15:41 différenciation dans la gloire (beauté) des luminaires célestes. Entre ces deux, il y a 1 Corinthiens 15:40 , où la différenciation est communément considérée comme simplement entre "le corps de la résurrection" et le corps qui est maintenant.

Mais le contraste n'est-il pas plutôt entre a . des corps de résurrection adaptés à la vie et aux activités « dans les cieux », et b . des corps de résurrection adaptés à la vie et aux activités sur terre ? (ex. Matthieu 19:28 . comparer Ézéchiel 34:23 ; Ézéchiel 37:24 , &c.)

3. Le contraste (différenciation) dans 1 Corinthiens 15:39 concerne une seule chose, c'est-à-dire "la chair". Cela dans 1 Corinthiens 15:41 concerne également une seule chose. Par conséquent, il est suggéré que le contraste dans 1 Corinthiens 15:40 est entre les corps de résurrection uniquement , et non entre les corps de résurrection (chair et os) et les corps naturels (chair et sang). Si la gloire ( doxa ) dont il est question ici doit s'appliquer au corps qui est maintenant, où, hélas ! en est la preuve ?

4. Comme la résurrection est encore future, les ellipses peuvent être fournies et le verset rendu, ainsi : « Et les corps célestes (il y aura) et les corps terrestres ; une autre sorte que celle du terrestre".

Continue après la publicité
Continue après la publicité