Verset 43. Vous avez pris le tabernacle de Moloch et l'étoile de votre dieu Remphan, figures que vous avez faites pour les adorer . ] Ceci est une traduction littérale du lieu, tel qu'il se trouve dans la Septante ; mais dans le texte hébreu, il se présente ainsi: Mais vous avez porté le tabernacle de votre Molech, et Chiun, vos images, le étoile de votre dieu que vous vous êtes fait . Ceci est la version simple du lieu, à moins que nous ne devions traduire ונסאתם את סכות מלככם venasatem eth Siccuth malkekem, vous avez pris SIKUTH votre roi , (au lieu de vous avez pris le tabernacle de votre MOLEK ,) comme certains l'ont fait. Le lieu est en effet très obscur, et les deux textes n'ont pas tendance à s'éclairer l'un l'autre. Les rabbins disent que siccuth , que nous traduisons tabernacle , est le nom d'une idole . Par molech, on entend généralement le soleil ; et plusieurs personnes de bon jugement pensent que par Remphan ou Raiphan signifie la planète Saturne , que les Coptes appellent ρηφαν, Rephan . On verra ci-dessus qu'au lieu de Remphan , ou, comme certains des meilleurs MSS. ayez-le, Rephan , le texte hébreu a כיון Chiun , ce qui pourrait être une corruption de ריפן Reiphan , car il serait très facile de confondre כ caph pour ר resh et le vau shurek ו pour פ pe . Cette modification apporterait l ' hébreu, Septante et le texte de Luc , plus près l'un de l'autre; mais il n'y a pas non plus d'autorité du MSS. ou versions pour cette correction: cependant, comme Chiun n'est mentionné à aucun autre endroit, bien que Molech se produit souvent, il est plus probable qu'il y ait eu une erreur très précoce dans le texte, et que la Septante a conservé la vraie lecture.

Il était de coutume pour les idolâtres de toutes les nations de porter des images de leurs dieux autour d'eux dans leurs voyages, expéditions militaires, c. et ceux-ci, très petits , étaient enfermés dans de petites boîtes, peut-être certaines en forme de temples, appelées tabernacles ; ou, comme nous l'avons, Actes 19:24, sanctuaires . Ces petits dieux étaient les penates et lares parmi les Romains, et les tselems ou talismans parmi les anciens idolâtres orientaux. Le texte hébreu semble faire référence à ces derniers quand il dit, le tabernacle de votre Molech, et Chiun, vos images , צלמיכם tsalmeycem, vos tselems , τους τυπους, les types ou simulachres de vos dieux. Genèse 31:19. Beaucoup de ces petites images portables sont maintenant dans ma propre collection, toutes en cuivre ou en laiton; certains d'entre eux les pénates identiques des anciens Romains , et d'autres la progéniture du idolâtrie hindoue ; ils sont d'un poids once à une demi-livre . De telles images, je suppose que les Israélites idolâtres, à l'imitation de leurs voisins, les Moabites, Ammonites , c., Ont transportés avec eux et à de tels prophètes me paraît incontestablement y faire allusion.

Je vous emporterai au-delà de Babylone. ] Vous avez transporté vos images idolâtres; et je vous emmènerai en captivité, et je verrai si les dieux en qui vous avez confié peuvent vous délivrer de mes mains. Au lieu de au-delà de Babylone , Amos, dont la citation est faite, dit: Je vous porterai au-delà de Damas . Là où ils ont été transportés, c'était en Assyrie et dans les médias, voir 2 Rois 17:6: maintenant, ce n'était pas seulement au-delà de Damas , mais au-delà de Babylon lui-même; et, comme Stephen savait que c'était le fait, il le déclare ici, et fixe ainsi plus précisément le lieu de leur captivité. Le Saint-Esprit, dans ses révélations plus loin, a sans aucun doute le droit d’étendre ou d’illustrer celles qui il avait donné avant . Ce cas se produit fréquemment lorsqu'une ancienne prophétie est citée plus tard.

Continue après la publicité
Continue après la publicité