Verset Ésaïe 10:5. O Assyrien - "Ho to the Assyrian"] Ici commence une nouvelle et distincte prophétie, poursuivie jusqu'à la fin de la douzième chapitre: et il apparaît de Ésaïe 10:9 de ce chapitre, que cette prophétie a été délivrée après la prise de Samarie par Shalmaneser; qui était dans la sixième année du règne d'Ézéchias: et comme la première partie de celui-ci prédit l'invasion de Sennachérib et la destruction de son armée, ce qui fait tout le sujet de ce chapitre, il doit avoir été livré avant la classe quatorzième du même règne.

Le bâton dans la main - "Le bâton dans la main duquel"] Le mot הוא hu , le personnel lui-même , à cet endroit semble embarrasser la phrase. Je l'omets sur l'autorisation de la copie alexandrine du Septante : neuf MSS., ( deux anciens,) et un des miens, ancien, pour ומטה הוא umatteh hu , lisez מטהו mattehu, son staff . L'archevêque Secker n'était pas satisfait de la lecture actuelle. Il propose une autre méthode pour éclaircir le sens, en lisant ביום beyom, dans la journée , au lieu de בידם beyadam, en leur main : "Et il est un bâton dans la journée de mon indignation. "

Continue après la publicité
Continue après la publicité