Verset Ésaïe 41:2. L'homme juste ] Le Chaldee et Vulgate semblent avoir lu צדיק tsaddik . Mais Jérôme, bien que sa traduction ait justum , semble avoir lu צדק tsedek ; car dans son commentaire il l'exprime par justum, sive justitiam . Cependant, je pense que tous les interprètes le comprennent d'une personne. Donc, la Septante dans MS. Pachom . εκαλεσεν αυτον, "il l'a appelé"; mais les autres copies ont αυτην, her . Ils sont divisés pour déterminer cette personne; certains l'expliquent d'Abraham, d'autres de Cyrus. Je pense plutôt que le premier est destiné; parce que le caractère du juste, ou la justice, s'accorde mieux avec Abraham qu'avec Cyrus. D'ailleurs, immédiatement après la description du succès donné par Dieu à Abraham et à sa postérité (qui, je présume, doivent être pris en compte), les idolâtres sont présentés comme très alarmés par cet événement. Abraham a été appelé de l'est; et sa postérité fut introduite dans le pays de Canaan, afin de détruire les idolâtres de ce pays, et ils y furent établis exprès pour se dresser comme une barrière contre l'idolâtrie alors en vigueur, et menaçant de envahir toute la surface de la terre. Cyrus, bien que n'étant pas proprement un idolâtre ou un adorateur d'images, n'avait pourtant rien dans son caractère pour provoquer une telle alarme parmi les idolâtres, Ésaïe 41:5. Plus loin, après avoir juste évoqué cette circonstance, le prophète revient avec une grande facilité à son ancien sujet, et reprend Abraham et les Israélites; et leur assure que, comme Dieu les avait appelés et choisis dans ce but, il les soutiendrait et les soutiendrait au maximum, et leur donnerait enfin la victoire sur toutes les nations païennes, leurs ennemis; Ésaïe 41:8. Kimchi est du même avis et donne les mêmes raisons.

Il leur a donné comme poussière à son épée - "Hath les a fait comme la poussière avant son épée "] L'image est forte et belle; il est souvent utilisé par les poètes sacrés; voir Psaume 1:4; Psaume 35:6; Job 21:18, et par Isaïe lui-même ailleurs, Ésaïe 17:13; Ésaïe 29:5. Mais il est très difficile de distinguer la construction. Le Septante lit קשתם חרבם kashtam, charbam, leur l'épée, leur arc , l'entendant de l'épée et de l'arc des rois vaincus: mais ce n'est pas si agréable à l'analogie de l'image, comme employée ailleurs. Le paraphraste Chaldee et le Kimchi résolvent la difficulté en supposant une ellipse de לפני liphney avant ces mots. Il faut admettre que l'ellipse est dure et inhabituelle: mais je préfère me soumettre à cela, plutôt qu'en adhérant avec Vitringa à la construction la plus évidente, à détruire entièrement à la fois l'image et le sens. Mais la Vulgate par gladio ejus , à son épée, et arcui ejus , à son arc, semble exprimer לחרבו lecharbo, à son épée , et לקשתו lekashto, à son arc , dont la lecture peut être jugée préférable à Points de suspension de Kimchi.

Continue après la publicité
Continue après la publicité