Verset Ésaïe 48:10. Je t'ai choisi - "Je t'ai essayé"] Pour בחרתיך becharticha , "I avoir choisi toi, "un MS. a בחנתיך bechanticha , "J'ai essayé toi." Et alors peut-être lire les interprètes syriaque et chaldéen ; ils conservent le même mot בחרתך bechartach ; mais dans ces langues cela signifie, j'ai essayé toi. ככסף kecheseph, quasi argentum, "as silver". Vulgate .

Je ne peux pas penser que בכסף becheseph, AVEC de l'argent , est la vraie lecture. ככסף kecheseph, LIKE silver , comme la Vulgate l'a évidemment lu, je suppose que j'ai été la lecture originale, mais pas de MS. encore trouvé soutient ce mot; la similitude des deux lettres, ב beth et כ caph , aurait pu facilement conduire à l'erreur en premier lieu; et il n'a été que trop fidèlement copié depuis. כור cur , que nous traduisons fournaise , doit être rendu creuset , le récipient dans lequel l'argent est fondu. La signification du verset semble être la suivante: je vous ai purifié, mais pas comme l'argent est purifié; car quand il est purifié, aucune scorie d'aucune sorte n'est laissée pour compte. Si j'avais fait cela avec vous, je vous aurais complètement consumé; mais je vous ai mis dans le creuset de l'affliction, en captivité , afin que vous reconnaissiez vos péchés et que vous vous tourniez vers moi.

Continue après la publicité
Continue après la publicité