Verset Ésaïe 58:13. Si vous détournez votre pied du sabbat ] La signification de ceci semble être, qu'ils devraient faire attention à ne pas prendre leur plaisir le jour du sabbat, en faire des visites et faire des escapades à la campagne; ne va pas, comme Kimchi l'interprète, plus qu'un voyage du jour du sabbat, qui n'était que de deux mille coudées au-delà des faubourgs de la ville. Comme cette règle est abominablement transgressée par les habitants de ce pays! Ils semblent penser que le sabbat a été fait uniquement pour leur récréation!

De faire votre plaisir ] La Septante, le syriaque et Chaldee , pour עשות asoth , manifestement exprimer מעשות Measoth . Donc également un MS. l'a, mais avec l'omission des mots שבת רגלך shabbath raglecha . - L.

Le saint du Seigneur - "Et la sainte fête de JÉHOVAH"] Vingt-huit MSS. (sept anciens) ajoutez la conjonction ו vau , ולקדוש velikedosh; et donc la Syriaque, Chaldée et Vulgate . L'un des miens a la même lecture.

Ni parler vos propres mots - "De parler de vains mots."] Il est nécessaire de ajoutez une épithète pour comprendre le sens; les Septante disent, mots en colère ; les Chaldée , paroles de violence. Si une telle épithète est perdue ici, le moyen le plus sûr est de la fournir par la propre expression du prophète, Ésaïe 58:9, ודבר און vedabar aven, paroles vaines; c'est-à-dire profane, impie, injurieux, c.

"L'épithète supplémentaire semble inutile, les Vulgate et syriaque ne l'ont pas; et le sens est bien sans lui; deux façons, d'abord en prenant ודבר vedabar pour un nom, et דבר dabur pour le participe pahul, et le rendu, -

«De poursuivre ton plaisir, et la chose est résolue.

Ou, deuxièmement, en supposant que la force de la préposition מ mem a été continuée du verbe ממצוא mimmetso au verbe ודבר vedabber immédiatement après; et rendu, -

D'exécuter ton plaisir et de dire des mots

à ce sujet. Mais le premier semble le rendu le plus facile. "- Dr. JUBB.

Continue après la publicité
Continue après la publicité