Verset Ésaïe 65:11. Qui préparent une table pour cette troupe - "Qui a mis en ordre une table pour Gad"] Les disquisitions et conjectures des savants concernant Gad et Meni sont infinies et incertaines : peut-être le plus probable peut être, que Gad signifie bonne fortune et Meni la lune. "Mais pourquoi devrions-nous être soucieux de cela?" dit Schmidius. «Il apparaît suffisamment, d'après les circonstances, qu'il s'agissait de faux dieux; soit des étoiles, soit des objets naturels; ou une simple fiction. Les Saintes Écritures n'ont pas daigné expliquer plus clairement ce qu'étaient ces objets de culte idolâtre; mais ont plutôt choisi, que le souvenir de leur connaissance devrait être totalement aboli. Et que Dieu soit loué, qu'ils sont si totalement abolis, que nous sommes maintenant tout à fait incapables de savoir ce qu'ils étaient et quel genre de choses. " Schmidius sur le lieu, et sur Juges 2:13, Bibl. Hallensia.

Jérôme, sur place, rend compte de cette pratique idolâtre des Juifs apostats, de faire une fête, ou un lectisternium, comme l'appelaient les Romains, pour ces prétendues divinités. Est in cunctis urbibus, et maxime in AEgypto, et in Alexandria, idololatriae vetus consuetudo, ut ultimo die anni, et mensis ejus qui extremus est, ponant mensam refertam varii generis epulis, et poculum mulso mixtum; vel praeteriti anni vel futuri fertilitatem auspicantes. Hoc autem faciebant et Israelitae, omnium simulachrorum portenta venerantes; et nequaquam altari victimas, sed hujusmodi mensae liba fundebant. «Dans toutes les villes, et en particulier en Egypte et à Alexandrie, c'était une ancienne coutume idolâtre, le dernier jour de l'année, d'étaler une table couverte de diverses sortes de viands, et un gobelet mélangé avec du vin nouveau, se référant soit de l'année passée ou à venir. Les Israélites ont fait de même, adorant toutes sortes d'images, et versant des libations sur de telles tables, "c. Voir aussi Le Clerc sur le lieu et sur lxvi. 17 et Dav. Millii Dissert. v.

L'allusion à Meni, qui signifie nombre , est évidente. S'il y avait eu la même allusion à Gad, à laquelle on aurait pu s'attendre, elle aurait peut-être aidé à nous faire comprendre le sens de ce mot. Il ressort de la version de Jérôme de cet endroit, que les mots τῳ δαιμονιω, à un démon , (ou δαιμονι, comme le disent certains exemplaires,) et τῃ τυχῃ, à la fortune , se tenait à son époque dans la version grecque dans un ordre inversé par rapport à ce qu'ils ont dans les exemplaires actuels; le dernier répondant alors à גד gad , le premier à מני meni : par quoi quelques difficultés serait évité; car on suppose généralement que גד gad signifie τυχη, fortune . Voir Genèse 30:11, apud Sept . Cette question est jusqu'ici bien élucidée par MSS. Pachom. et I. D. II., qui conviennent de placer ces deux mots dans cet ordre, ce que suppose la version de Jérôme. - L.

Mon ancien MS. La Bible traduit: Qui a mis le borde de la fortune; et offreden licours dessus; et ainsi de suite la Vulgate .

Ἑτοιμαζοντες τῳ δαιμονιῳ τραπεζαν, και πληρουντες τῃ τυχῃ κερασμα Préparer une table pour le démon, et remplir ou verser une libation à la fortune. "-

Vous avez érigé un autel à la fortune

Et donné des offrandes de boissons riches en trésor.

COVERDALE.

Continue après la publicité
Continue après la publicité