Verset Exode 34:7. Cela n'effacera en aucun cas le coupable ] Cette dernière clause est assez difficile; littéralement traduit cela signifie, en effacement, il n'effacera pas . Mais le Samaritain, lui lisant לו lo , , au lieu du négatif lo, pas , rend la clause ainsi: Avec qui l'innocent sera innocent ; c'est-à-dire qu'une personne innocente ou sainte ne sera jamais traitée comme si elle était un transgresseur, par ce Dieu juste et saint. La version arabe l'a, Il justifie et n'est pas justifié ; et la Septante est presque comme notre texte anglais, και ου καθαριει τον ενοχον, et il ne purifie pas les coupables . La copie alexandrine de la Septante, éditée par le Dr Grabe, a και τον ενοχον καθαρισμῳ ου καθαριει, et le coupable il ne nettoiera pas avec un offre de purification . Le copte est dans le même but. La Vulgate est une paraphrase: nullusque apud te per se innocens est , "and no person est innocent par ou de lui-même devant toi. " Cela donne un son sens théologique, énonçant une grande vérité, That no man peut faire une expiation pour ses propres péchés, ou purifier son propre cœur; et que tous ont péché et sont privés de la gloire de Dieu .

Continue après la publicité
Continue après la publicité