Verset Galates 2:6. Ceux qui semblaient être un peu ] των δοκουντων ειναι τι. Ceux dont la réputation était reconnue ; donc les mots doivent être compris, voir Galates 2:2. Le verbe δοκειν, sembler , est utilisé à plusieurs reprises par les meilleurs écrivains grecs, non pas pour appeler le sens en question, ou pour le diminuer, mais pour approfondissez et étendez-le . Luc 8:18. Il vaut peut-être mieux traduire ce verset ainsi, reliant διαφερει à απο των δοκουντων: Mais il n'y a pas de différence entre ceux qui étaient de réputation reconnue et moi-même; Dieu n'accepte aucune personne ; mais, dans les conférences que j'ai tenues avec alors, ils n'ont ajouté rien pour moi - ne m'a donné aucun nouvelle lumière ; n'ont pas tenté de m'imposer aucune obligation, car ils ont vu que Dieu m'avait désigné mon travail et que son conseil était avec moi.

Continue après la publicité
Continue après la publicité