Verset 12. Je voudrais qu'ils aient même été coupés ce qui vous dérange. ] Ce dicton en a dérouté beaucoup, et différentes interprétations du lieu ont été proposées par des savants.

À première vue, il semble que l'apôtre priait pour la destruction des faux enseignants qui avaient perverti les Églises de Galatie. M. Wakefield a pensé que οφελον αποκοψονται pourrait être traduit, Je souhaite qu'on les fasse pleurer ; et dans sa traduction du Nouveau Testament, le passage se présente ainsi: "Je souhaite que ceux qui vous dérangent le déplorent." Je crois que l'apôtre n'a jamais voulu dire une telle chose. Comme les personnes qui nourrissaient toute cette confusion dans les Églises de Galatie étaient membres de cette Église , l'apôtre me paraît exprimer simplement son désir de pouvoir être coupé ou excommunié de l'Église. Kypke a donné une abondance d'exemples où le mot est utilisé pour signifier amputer; coupure de la société, bureau, c. à l'exclusion de . En opposition à la notion d'excommunication, on pourrait se demander: "Pourquoi l'apôtre souhaiterait-il que ceux-ci soient excommuniés alors que c'était à lui de le faire? A cela, on peut répondre: L'autorité de l'apôtre fut grandement affaiblie parmi ce peuple par l'influence des faux docteurs, de sorte que selon toute probabilité, il ne pouvait exercer aucune fonction ecclésiastique; il ne pouvait donc que exprimer son souhait . Et tout le passage est si parallèle à cela, 1 Corinthiens 5:6, que je pense qu'il ne peut y avoir aucun doute raisonnable sur la signification de l'apôtre: Que ceux qui perturbent l'Église de Christ dans votre région soit excommunié; c'est mon souhait, qu'ils ne devraient plus avoir de place parmi vous. "

Continue après la publicité
Continue après la publicité