5. Siméon et Lévi, frères:

Ils ont accompli leurs fins frauduleuses.

6. Dans leur conseil secret, mon âme n'est pas venue;

Dans leur confédération, mon honneur n'était pas uni:

Car dans leur colère, ils ont tué un homme, (איש ish, un noble ,)

Et dans leur plaisir, ils ont assassiné un prince.

7. Maudite était leur colère, car elle était féroce!

Et leur colère excessive, car elle était inflexible!

Je les répartirai en Jacob,

Et je les disperserai en Israël.

Verset Genèse 49:5. Siméon et Levi sont frères ] Non seulement issus des mêmes parents, mais ils ont le même genre ou la même disposition, tête-forte , trompeur, vindicatif et cruel .

Ils ont accompli, c. ] Notre marge l'a, Leurs épées sont des armes de violence , i. e., Leurs épées, qu'ils auraient dû utiliser pour la défense de leur personne ou la protection honorable de leur famille, ils ont employé dans le meurtre infâme et ignoble d'un peuple innocent.

La Septante donne un tour différent à cette ligne de notre traduction, et confirme la traduction donnée ci-dessus: Συνετελεσαν αδικια εξαιρεσεως αυτων · Ils ont accompli l'iniquité de leur but avec lequel la version samaritaine est d'accord. Dans le texte samaritain , nous lisons [Samaritain] calu, ils ont accompli , au lieu du Hébreu כלי keley , armes ou instruments , ce que la plupart des critiques préfèrent: et quant à מכרתיהם mecherotheyhem , traduit ci-dessus leurs fins frauduleuses , et que notre traduction sur presque aucune autorité ne rend leurs habitations , il doit provenir soit du macar AEthiopic מכר, il a conseillé, conçu des stratagèmes, c. , (voir Castel ,) ou de l ' arabe [arabe] macara , il trompé, pratique ed tromperie, tracé , c., qui est presque de la même importation. Cela donne non seulement un cohérent mais évidemment le sens vrai .

Continue après la publicité
Continue après la publicité