Verset 21. Bénis les deux fils de Joseph ] C'est-à-dire Ephraïm et Manassé. Voir le compte et les notes. Genèse 48:5, c.

Adoré , appuyé sur le haut de son bâton ] Ce sujet est particulièrement traité dans la note , Voir " Genèse 47:31 " .

Il semble qu'au moment où Joseph rendit visite à son père, il était très faible et généralement confiné dans son canapé, ayant à portée de main son personnel soit celui avec lequel il soutenu son corps faible, ou celui qui était le enseigne de sa fonction, en tant que patriarche ou chef d'une famille très nombreuse. Les anciens chefs, dans tous les pays, avaient continuellement à portée de main ce bâton ou ce sceptre. Voir Homer partout. Il est dit, Genèse 48:2, que lorsque Joseph vint voir son père Jacob, alors dans sa dernière maladie, Israël se fortifia et s'assit sur le lit . Je pense toujours qu'il avait son bâton ou son sceptre à portée de main; et, assis sur le lit, les pieds sur le sol, il se soutenait avec son bâton. Quand Joseph lui jura qu'il devait être transporté d'Egypte, il se prosterna sur la tête de son lit , se soutenant toujours avec son bâton, qui probablement avec ce dernier acte qu'il a mis de côté, a rassemblé ses pieds , et s'est entièrement allongé sur son canapé. Il était donc indifférent de dire qu'il adorait ou se prosternait sur son bâton ou sur la tête de son lit. Mais comme le signifie שחה shachah , non seulement incliner , mais aussi culte , car les actes d'adoration ont été accomplis par s'inclinant et prostration ; et comme מטה mittah , un lit , par le changement des points de voyelle devient matteh , un bâton , d'où la Septante ont traduit le passage. de son personnel . Cette lecture, l'apôtre suit ici literatim .

Misérable doit être cette cause qui est obligée de recourir à ce qui, au mieux, est une expression équivoque, pour prouver et soutenir une opinion favorite. Les romanistes allèguent cela en faveur de image culte . C'est trop méprisable pour exiger une réfutation. Pour le faire parler cette langue, la version de Reims rend le verset ainsi: Par la foi Jacob mourant, béni chacun des fils de Joseph, et adoré le haut de sa verge . Un joli objet d'adoration, en effet, pour un patriarche mourant! Ici, la préposition επι sur , répondant à l'hébreu על al , est entièrement supprimée, pour le faire favoriser la lecture corrompue de la Vulgate. Cette préposition se trouve dans le texte hébreu , dans la version grecque de la Soixante-dix , le texte grec imprimé du Nouveau Testament, et en chaque MS. encore découvert de cette épître. On le trouve également dans le syriaque, éthiopique, arabe et copte : dans quelles langues la connexion montre nécessairement qu'il ne s'agit pas d'une particule oisive: et par aucun mode de construction le texte ne peut être amené à supporter culte de l'image , pas plus qu'il ne le peut support transsubstantiation .

Continue après la publicité
Continue après la publicité