Verset 16. Pour où un testament est ] Un ami savant et judicieux me fournit la traduction suivante de ceci et le 17 ème verset: -

"Car là où il y a une alliance, il est nécessaire que la mort de la victime désignée soit exposée, car une alliance est confirmée sur mort victimes , car il n'est pas du tout valide tant que la victime désignée est en vie."

Il observe: "Il n'y a pas de mot signifiant testateur , ou hommes , dans l'original. διαθεμενος n'est pas un substantif, mais un participe, ou un adjectif participatif, dérivé de la même racine que διατηκη, et doit avoir un substantif compris. Je le rend donc le a éliminé ou victime nommée , faisant allusion à la manière de disposer ou mettre à part les morceaux de la victime, quand ils allaient ratifier un pacte; et vous connaissez bien l'ancien coutume de ratifier une alliance, à laquelle l'apôtre fait allusion. Je renvoie à vos propres notes sur Genèse 6:18 et Genèse 15:10 .- JC "

M. Wakefield a traduit le passage presque de la même manière.

"Pour où une alliance est , il faut nécessairement introduire la mort de celui qui établit l'alliance; parce qu'une alliance est confirmée sur les choses mortes, et n'a aucune force tant que ce qui établit l'alliance est vivant. " Tel est sans aucun doute le sens de ce passage; et nous devrions essayer d'oublier que testament et testator ont été introduits, car ils changent totalement le sens de l'apôtre. Voir les observations à la fin de ce chapitre.

Continue après la publicité
Continue après la publicité