Verset Jean 21:12. Venez dîner. ] δευτε αριστησατε. Bien qu'il s'agisse de la traduction littérale du mot, il faut cependant noter que ce n'était pas l'heure du dîner, étant encore tôt le matin, Jean 21:4; mais Kypke a largement montré que le mot original est utilisé par Homer, Xenophon et Plutarch , pour signifier petit-déjeuner , ou tout repas tôt, ainsi que ce que nous appelons dîner . Cela pourrait peut-être paraître singulier, sinon il serait tout aussi agréable d'utiliser le mot grec, de l'avoir traduit, venez déjeuner .

Durst lui demande ] Depuis la confession de Thomas, une véritable crainte de la divinité du Christ avait envahi leur esprit.

Continue après la publicité
Continue après la publicité