Verset Jonas 4:5. Alors Jonas est sorti de la ville ] Je crois que cela fait référence à ce qui avait déjà passé ; et je suis donc d'accord avec Bp. Newcome , qui traduit: «Maintenant, Jonas était sorti de la ville et s'était assis», c. car il existe de nombreux cas où les verbes sous forme prétérite ont cette force, le vau tournant ici le futur dans le prétérit . Et le passage est ici pour être compris ainsi: Quand il eut livré son message, il quitta la ville, et alla se faire une tente, ou se mit sous un abri du côté est de la ville, et là il était déterminé à rester jusqu'à il devrait voir ce que deviendrait la ville. Mais lorsque les quarante jours ont expiré et qu'il ne voit aucune preuve de la colère divine, il se met en colère et s'expose à Dieu comme ci-dessus. Le cinquième verset doit être lu entre parenthèses ou être considéré comme le début du chapitre.

Continue après la publicité
Continue après la publicité