Verset Matthieu 2:18. A Rama y avait-il une voix entendue ] Ces mots, cités de Jérémie 31:15, ont été à l'origine prononcés concernant le captivité des dix tribus; mais sont ici appliqués avec élégance au meurtre des innocents à Bethléem. Comme s'il avait dit, Bethléem ressemblait à ce moment à Rama; car comme on pourrait dire que Rachel pleurait sur ses enfants qui ont été massacrés ou allés en captivité; ainsi à Bethléem, les mères ont pleuré amèrement leurs enfants, parce qu'ils avaient été tués. Le mot θρηνος, lamentation est omis par le Codd. Vatic. Cypr . l'un des MSS de Selden . le syriaque, arabe , persique, AEthiopic , tous les Itala , (sauf que dans le Cod. Bezae,) Vulgate , et Saxon , plusieurs des pères, et surtout Jérémie , Jérémie 31:15, dont il est cité. Griesbach le laisse dans le texte avec une note de doute. Ce deuil peut renvoyer à des cas loin d'être rares dans est , où tous les enfants ont été massacrés. Les lamentations d'une mère hindoue pour son enfant sont fortes et perçantes; et il est presque impossible de concevoir une scène plus vraiment déchirante que celle d'une ville entière de telles mères pleurant sur leurs enfants massacrés. Voir WARD.

Continue après la publicité
Continue après la publicité