Verset Romains 6:2. Dieu nous en préserve ] Μη γενοιτο, Que cela ne soit pas; en aucun cas; loin de là; ne laissez pas une telle chose être mentionnée ! - N'importe lequel d'entre eux est le sens de la phrase grecque, qui est une forte expression de surprise et de désapprobation: et n'est pas correctement rendu par notre Dieu nous en préserve ! car, bien que cela puisse exprimer la même chose , il n'est cependant pas convenable de rendre le NOM sacré si familier en de telles occasions.

Comment allons-nous, qui sommes morts au péché ] La phraséologie de ce verset est courante parmi les Hébreux, les Grecs et les Latins. Mourir à une chose ou personne , est de n'ont rien à voir avec cela ou lui ; être totalement séparés d'eux: et vivre d'une chose ou personne doit leur être entièrement donnée ; pour avoir la connexion la plus intime avec eux. Alors Plaute, Clitell. iii. 1, 16: Nihil mecum tibi , MORTUUS TIBI SUM. Je n'ai rien à voir avec toi; Je je suis MORT pour toi . Persa, je. 1, 20: Mihi quidem tu jam MORTUUS ERAS, quia te non visitavi. Vous m'avez MORTE parce que je ne vous a pas rendu visite . Donc AElian, Var. Hist. iii. 13: Ὁτι φιλοινοτατον εθνος το των Ταπυρων, τοσουτον, ὡστε ζῃν αυτους εν οινῳ, και το πλειστον του βιου εν τῃ προς αυτον ὁμιλιᾳ καταναλισκειν · " Les Tapyrians sont les amateurs de vin, qu'ils LIVE dans le vin; et la partie principale de leur VIE est DEVOTED à it . " Ils vivent pour le vin ; ce sont des ivrognes insatiables. Voir plus d'exemples dans Wetstein et Rosenmuller .

Continue après la publicité
Continue après la publicité