Restez-moi avec des drapeaux, .... du vin, qui est un partisan des esprits des animaux w. L'église était maintenant dans une maison de vin, où l'eut beaucoup; Même de l'amour du Christ, comparé au vin et préféré à cela, Cantique des Cantiqu 1:2; l'église si elle avait eu de grandes découvertes, souhaitée plus; et telle que cela a déjà goûté de cet amour est désireux de cela et ne peut être satisfait jusqu'à ce qu'ils ne le préviennent dans le ciel: les flagons, étant des navires dans lesquels le vin est mis, et de là, peut signifier le mot et des ordonnances, dans lesquelles l'amour du Christ est affiché et manifesté; L'Église désire qu'elle puisse être séjournée et soutenue par la présente, alors qu'elle fréquentait Christ en eux;

réconforter moi avec des pommes; avec une grande et précieuse promesses; qui, lorsqu'il est placé et appliqué, sont "comme des pommes d'or en images d'argent", Proverbes 25:11; et sont très réconfortants: ou plutôt avec des manifestations fraîches et plus grandes de son amour encore; car la pomme est un emblème d'amour, comme auparavant observé; Pour envoyer ou lancer une pomme à un autre a indiqué l'amour x. Il peut être rendu, "m'amegrée avec des pommes" y; En grandes quantités, à propos de moi, devant moi et sous moi, et tout autour de moi, que je peux m'allonger parmi eux et être doucement rafraîchi et renforcé: les mots, à la fois dans cette clause et l'ancienne clause, sont dans le nombre pluriel ; Et peut-être peut-être une adresse aux deux autres personnes divines, ainsi que du Christ, pour accorder de nouvelles manifestations de l'amour à elle, en donnant la raison suivante:

car je [am] malade de l'amour; pas aussi la déshabiller, mais comme désirant et désirent avec impatience de cela; Être, comme la version de Septuerie est, "blessé" Z avec elle; La fléchette de l'amour coincée en elle et elle a été enflammée par celle-ci: et "languissait" A; Comme la version latine Vulgate est; avec des désirs sérieux après cela; Elle ne pourrait pas non plus être facile sans cela, comme c'est le cas des amoureux.

W "Vino Fulcire Venas Cadentes", Senecae EP. 95. x "Malo Me Galatea Petit", Virgil. Bucolique. Eclog. 3. v. 64. Vid. Théocrit. Idylle. 3. v. 10. idylll. 6. v. 6, 7. suidam en voix.

μηλον. Y רפפוני "Sternit ante Me", donc certains dans Vatallus "Servite Mihi", version Tigurine, piscator. Z τετρωμηνη, sept. "Langueo Amore", V. L. SO Michaelis "Agrotus" est donc utilisé dans ce sens, dans Terent. Heatontont. l. 1.

Continue après la publicité
Continue après la publicité