Ils vous concernent de manière zelale, .... ou "sont jaloux de vous"; Cela signifie que les faux apôtres, dont les noms, à l'outrage, il mentionne non indigne d'être pris en compte, et leurs noms à transmettre à la postérité. Ceux-ci étaient jaloux d'entre eux, pas avec une jalousie pieuse, comme l'apôtre était, de peur que leur esprit ne soit corrompu de la simplicité de l'Évangile; Mais ils étaient jaloux, de peur qu'ils ne puissent aimer l'apôtre plus que ce qu'ils, et le représentaient donc de très mauvaise lumière et exprimé un grand amour et gentillesse pour eux eux-mêmes:

mais pas bien; Leur zèle et leur affection n'étaient pas copieuses et sincères, et sans dissimulation, mais elles étaient tous fondues, étaient seulement en mots et dans la langue, pas en acte, et en vérité: cette affection zélée ne se déroulait ni des bons principes, ni avec des vues appropriées; Ils se recherchèrent et leur propre intérêt cornénal, leur propre plaisir et leur profit, et non le bien et le bien-être des âmes de ces Galates:

oui, ils vous excluaient; C'est-à-dire de l'apôtre, de tout amour pour lui et de son respect pour lui. Ce qu'ils souhaitaisaient et cherchaient à attirer l'esprit et les affections de ces personnes de lui; Ou ils étaient désireux de les éliminer de l'évangile de Christ à un autre évangile et ont fait tout ce qu'ils pouvaient pour les empêcher d'obéir la vérité; et particulièrement pour les élever de leur liberté chrétienne et les apporter sous l'esclavage de la loi; Oui, devait les séparer des églises, qu'ils pourraient se préparer à la tête d'eux. Certaines copies se lisent "nous" au lieu de "vous"; Et puis le sens est que ils ont été désireux d'exclure l'apôtre de leur entreprise et d'avoir une action dans leurs affections, ce qui rend peu d'altération dans le sens: et d'autres, au lieu de "exclure", lis "inclus"; et qui est confirmé par la version syriaque, qui rend le mot למחבככון, "mais ils vous incluraient"; c'est-à-dire qu'ils incluraient ou emprisonneraient sous la loi et l'esclavage de celui-ci; Ou ils vous monopoliseraient et attraperaient tout votre amour pour eux-mêmes; et qui est aussi le sens de la version arabe:

que vous pourriez les affecter; Aimez-les, veillez à ce qu'ils soient de leur côté, suivez leurs instructions, imbibez leurs doctrines et vous renoncez entièrement à leur soin, et soyez à leur appel et commandez.

Continue après la publicité
Continue après la publicité