I primi due versetti e parte del terzo hanno una grande conformità con l'inizio del vangelo di San Giovanni. La costruzione è alquanto oscura, a meno che non osserviamo che il secondo verso è da prendere per parentesi, e il senso non è completo fino a queste parole, vi dichiariamo, ecc. Il tutto può essere espresso in questa parafrasi letterale: Noi vi dichiariamo e vi predichiamo la parola eterna e sempre vivente , che era dal [1] principio, (poiché questa parola che era presso il Padre dall'eternità, è apparsa, [2] e si è manifestato a noi, quando ha preso su di sé la nostra natura umana e si è fatto carne).

Questa parola che dico, incarnata, l'abbiamo vista con i nostri occhi, l'abbiamo ascoltata predicare il suo vangelo, abbiamo toccato il suo vero corpo con le nostre mani, mentre vi testimoniamo e vi dichiariamo, affinché possiate avere comunione con noi ed essere resi partecipi delle grazie che Dio è venuto dal cielo per elargire all'umanità, per farci suoi figli adottivi ed eredi del cielo. (Conam)

[BIBLIOGRAFIA]

Questo risponde a, in principio erat verbum [in principio era il Verbo. (Giovanni i. 1.)]

[BIBLIOGRAFIA]

Et vita manifesta est. Ciò corrisponde a, in ipso vita erat, [in lui era la vita, (Gv 1. 4.)] e apparuit nobis a Verbum Caro Factum est. [il Verbo si fece carne. (Giovanni I. 14)] Ed era vero che avevano visto la parola eterna, non come Dio, ma sotto il velo della natura umana.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità