XVIII. Vedi pag. 367 per le ragioni che rendono impossibile l'attribuzione di questo Sal. a Davide. Anche gli studiosi che hanno opinioni tradizionali ammettono che non può averlo scritto così com'è e che ulteriori argomenti sono stati interpolati da scribi successivi. La lingua, che è aramaica nella sua colorazione, conferma l'opinione che è tardi, così come la teofania in Salmi 18:3 rispetto a Deuteronomio 32.

Forse uno scrittore successivo lo compose e lo mise in bocca a David con una licenza molto lecita. Se è così, dipinge David non come era, ma come un'età successiva lo concepì come un guerriero da un lato, un severo osservatore della Legge dall'altro. Il ritratto sarebbe quindi d'accordo con quello dato in Chronicles. Tuttavia, è altrettanto probabile che il Ps. ha lo scopo di glorificare il successo di un eroe nell'età dei Maccabei, la prima volta conosciuta in cui la pietà legale era unita alla leadership nelle battaglie. Poco c'è da dire sull'opinione che lo scrittore parli in nome della nazione ebraica.

Abbiamo un'altra recensione in 2 Samuele 22. Ci sono numerose divergenze che testimoniano lo stato incerto del testo qui e per deduzione altrove. Il Sal. e le ultime parole di Davide che lo seguono sono un inserimento tardivo in 2 S. Distruggono la connessione tra 2 Samuele 21:22 ; 2 Samuele 23:8 .

Salmi 18:1 . Introduttivo. 1 è assente in 2 S. che, invece, aggiunge alla fine dei Salmi 18:2 , E il mio rifugio, il mio salvatore che mi salva dalla violenza.

Salmi 18:2 . il corno della mia salvezza: cioè l'arma che assicura la vittoria. La metafora è tratta da un corno di toro.

Salmi 18:5 . Leggi con 2 S., spezzatori di morte per insidie ​​di morte.

Salmi 18:6 . si intende il palazzo celeste.

Salmi 18:7 . appare il Signore.

Salmi 18:10 . Per i cherubini, che portavano il trono di Yahweh da un luogo all'altro, vedi Ezechiele 1. La parola cherubino e l'idea che rappresenta furono probabilmente presi in prestito dai tori alati babilonesi che erano i geni protettori della casa ( Genesi 3:24 *, Isaia 6:2 *). In Giudici 5:4 s. Yahweh si dirige verso nord per aiutare il Suo popolo.

Salmi 18:12 . Traduci senza radiosità davanti a lui passarono dense nubi.

Salmi 18:20 . Yahweh ha premiato il Salmista per la sua stretta osservanza della Legge, e questo è il principio generale del Suo governo.

Salmi 18:26b. Cfr. 1 Re 22:20 ; 2 Samuele 24:1 , e contrasta Laotse, il saggio cinese, nella traduzione di Grill. Tratto bene con chi tratta bene con me: tratto bene altrettanto con chi non è buono. Ripagare il danno con gentilezza è davvero un principio con Laotse. Nacque nel 604 a.C

Salmi 18:28 . In 2 S. Tu sei la mia lampada, o Yahweh.

Salmi 18:29 . Salta un muro, cioè una città assediata.

Salmi 18:31 . Il Salmista ricorre a un successo in battaglia dato da Yahweh.

Salmi 18:35 . La tua dolcezza mi ha reso grande. Ineguagliabile in OT. 2 S. indica diversamente la tua risposta, cioè alla mia preghiera. Anche la LXX punta in modo diverso, la tua disciplina mi ha reso grande.

Salmi 18:41 . I nemici del salmista invocano Yahweh e devono quindi essere stati almeno in parte ebrei o samaritani.

Salmi 18:46 . Attribuzione di lode.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità